NETBible | |
NIV © |
For the director of music. Of David. In the LORD I take refuge. How then can you say to me: "Flee like a bird to your mountain. |
NASB © |
In the LORD I take refuge; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain; |
NLT © |
I trust in the LORD for protection. So why do you say to me, "Fly to the mountains for safety! |
MSG © |
I've already run for dear life straight to the arms of GOD. So why would I run away now when you say, "Run to the mountains; |
BBE © |
In the Lord put I my faith; how will you say to my soul, Go in flight like a bird to the mountain? |
NRSV © |
In the LORD I take refuge; how can you say to me, "Flee like a bird to the mountains; |
NKJV © |
In the LORD I put my trust; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain"? |
KJV | <<To the chief Musician <05329> (8764)_, [A Psalm] of David <01732>.>> In the LORD <03068> put I my trust <02620> (8804)_: how say <0559> (8799) ye to my soul <05315>_, Flee <05110> (8798) [as] a bird <06833> to your mountain <02022>_? |
NASB © |
For the choir director. A Psalm of David. In the LORD <3068> I take <2620> refuge <2620> ; How <349> can you say <559> to my soul <5315> , "Flee <5110> as a bird <6833> to your mountain ;<2022> |
LXXM | (10:1) eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN telov <5056> N-ASN qalmov <5568> N-NSM tw <3588> T-DSM dauid {N-PRI} epi <1909> PREP tw <3588> T-DSM kuriw <2962> N-DSM pepoiya <3982> V-RAI-1S pav <3956> A-NSM ereite {V-FAI-2P} th <3588> T-DSF quch <5590> N-DSF mou <1473> P-GS metanasteuou {V-PMD-2S} epi <1909> PREP ta <3588> T-APN orh <3735> N-APN wv <3739> CONJ strouyion <4765> N-NSN |
NET [draft] ITL | For the music director <05329> ; by David <01732> . In the Lord <03068> I have taken shelter <02620> . How <0349> can you say <0559> to me <05315> , “Flee <05110> to a mountain <02022> like a bird !<06833> |
HEBREW | rwpu <06833> Mkrh <02022> *ydwn {wdwn} <05110> yspnl <05315> wrmat <0559> Kya <0349> ytyox <02620> hwhyb <03068> dwdl <01732> xunml (11:1) <05329> |
NETBible | |
NET Notes |
1 sn Psalm 11. The psalmist rejects the advice to flee from his dangerous enemies. Instead he affirms his confidence in God’s just character and calls down judgment on evildoers. 2 tn The Hebrew perfect verbal form probably refers here to a completed action with continuing results. 3 tn The pronominal suffix attached to נֶפֶשׁ (nefesh) is equivalent to a personal pronoun. See Ps 6:3. 4 tc The MT is corrupt here. The Kethib (consonantal text) reads: “flee [masculine plural!] to your [masculine plural!] mountain, bird.” The Qere (marginal reading) has “flee” in a feminine singular form, agreeing grammatically with the addressee, the feminine noun “bird.” Rather than being a second masculine plural pronominal suffix, the ending כֶם- (-khem) attached to “mountain” is better interpreted as a second feminine singular pronominal suffix followed by an enclitic mem (ם). “Bird” may be taken as vocative (“O bird”) or as an adverbial accusative of manner (“like a bird”). Either way, the psalmist’s advisers compare him to a helpless bird whose only option in the face of danger is to fly away to an inaccessible place. |