NETBible | The Lord approves of 1 the godly, 2 but he 3 hates 4 the wicked and those who love to do violence. 5 |
NIV © |
The LORD examines the righteous, but the wicked and those who love violence his soul hates. |
NASB © |
The LORD tests the righteous and the wicked, And the one who loves violence His soul hates. |
NLT © |
The LORD examines both the righteous and the wicked. He hates everyone who loves violence. |
MSG © |
He tests the good and the bad alike; if anyone cheats, God's outraged. |
BBE © |
The Lord puts the upright and the sinner to the test, but he has hate in his soul for the lover of violent acts. |
NRSV © |
The LORD tests the righteous and the wicked, and his soul hates the lover of violence. |
NKJV © |
The LORD tests the righteous, But the wicked and the one who loves violence His soul hates. |
KJV | The LORD <03068> trieth <0974> (8799) the righteous <06662>_: but the wicked <07563> and him that loveth <0157> (8802) violence <02555> his soul <05315> hateth <08130> (8804)_. |
NASB © |
The LORD <3068> tests <974> the righteous <6662> and the wicked <7563> , And the one who loves <157> violence <2555> His soul <5315> hates .<8130> |
LXXM | (10:5) kuriov <2962> N-NSM exetazei <1833> V-PAI-3S ton <3588> T-ASM dikaion <1342> A-ASM kai <2532> CONJ ton <3588> T-ASM asebh <765> A-APM o <3588> T-NSM de <1161> PRT agapwn <25> V-PAPNS adikian <93> N-ASF misei <3404> V-PAI-3S thn <3588> T-ASF eautou <1438> D-GSM quchn <5590> N-ASF |
NET [draft] ITL | The Lord <03068> approves <0974> of the godly <06662> , but he hates <08130> the wicked <07563> and those who love <0157> to do violence .<02555> |
HEBREW | wspn <05315> hanv <08130> omx <02555> bhaw <0157> esrw <07563> Nxby <0974> qydu <06662> hwhy (11:5) <03068> |
NETBible | The Lord approves of 1 the godly, 2 but he 3 hates 4 the wicked and those who love to do violence. 5 |
NET Notes |
1 tn Heb “examines,” the same verb used in v. 4b. But here it is used in a metonymic sense of “examine and approve” (see Jer 20:12). 2 tn The singular form is used here in a collective or representative sense. Note the plural form “pure (of heart)” in v. 2. 3 tn Heb “his [very] being.” A נֶפֶשׁ (nefesh, “being, soul”) is also attributed to the Lord in Isa 1:14, where a suffixed form of the noun appears as the subject of the verb “hate.” Both there and here the term is used of the seat of one’s emotions and passions. 4 sn He hates the wicked. The Lord “hates” the wicked in the sense that he despises their wicked character and deeds, and actively opposes and judges them for their wickedness. See Ps 5:5. 5 tn Heb “the wicked [one] and the lover of violence.” The singular form is used here in a collective or representative sense. Note the plural form רְשָׁעִים (rÿsha’im, “wicked [ones]”) in vv. 2 and 6. |