NETBible | This is the Lord’s work. We consider it amazing! 1 |
NIV © |
the LORD has done this, and it is marvellous in our eyes. |
NASB © |
This is the LORD’S doing; It is marvelous in our eyes. |
NLT © |
This is the LORD’s doing, and it is marvelous to see. |
MSG © |
This is GOD's work. We rub our eyes--we can hardly believe it! |
BBE © |
This is the Lord’s doing; it is a wonder in our eyes. |
NRSV © |
This is the Lord’s doing; it is marvelous in our eyes. |
NKJV © |
This was the LORD’S doing; It is marvelous in our eyes. |
KJV | This is the LORD'S <03068> doing; it [is] marvellous <06381> (8738) in our eyes <05869>_. {the LORD's...: Heb. from the LORD} |
NASB © |
This <384> is the LORD'S <3068> doing <4480> <854>; It is marvelous <6381> in our eyes .<5869> |
LXXM | (117:23) para <3844> PREP kuriou <2962> N-GSM egeneto <1096> V-AMI-3S auth <3778> D-NSF kai <2532> CONJ estin <1510> V-PAI-3S yaumasth <2298> A-NSF en <1722> PREP ofyalmoiv <3788> N-DPM hmwn <1473> P-GP |
NET [draft] ITL | This <02063> is <01961> the Lord’s <03068> work. We consider it <01931> amazing !<06381> |
HEBREW | wnynyeb <05869> talpn <06381> ayh <01931> taz <02063> htyh <01961> hwhy <03068> tam (118:23) <0853> |
NETBible | This is the Lord’s work. We consider it amazing! 1 |
NET Notes |
1 tn Heb “it is amazing in our eyes.” The use of the plural pronoun here and in vv. 24-27 suggests that the psalmist may be speaking for the entire nation. However, it is more likely that vv. 22-27 are the people’s response to the psalmist’s thanksgiving song (see especially v. 26). They rejoice with him because his deliverance on the battlefield (see vv. 10-12) had national repercussions. |