Psalms 18:42

NETBible

I grind them as fine windblown dust; I beat them underfoot like clay in the streets.

NIV ©

I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets.

NASB ©

Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.

NLT ©

I ground them as fine as dust carried by the wind. I swept them into the gutter like dirt.

MSG ©

I ground them to dust; they gusted in the wind. I threw them out, like garbage in the gutter.

BBE ©

Then they were crushed as small as dust before the wind; they were drained out like the waste of the streets.

NRSV ©

I beat them fine, like dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.

NKJV ©

Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.


KJV
Then did I beat
<07833> (8799)
them small as the dust
<06083>
before
<06440>
the wind
<07307>_:
I did cast them out
<07324> (8686)
as the dirt
<02916>
in the streets
<02351>_.
NASB ©

Then I beat
<7833>
them fine
<7833>
as the dust
<6083>
before
<5921>
<6440> the wind
<7307>
; I emptied
<7385>
them out as the mire
<2916>
of the streets
<2351>
.
LXXM
(17:43) kai
<2532> 
CONJ
leptunw {V-FAI-1S} autouv
<846> 
D-APM
wv
<3739> 
CONJ
coun {N-ASM} kata
<2596> 
PREP
proswpon
<4383> 
N-ASN
anemou
<417> 
N-GSM
wv
<3739> 
CONJ
phlon
<4081> 
N-ASM
plateiwn
<4116> 
A-GPF
leanw {V-FAI-1S} autouv
<846> 
D-APM
NET [draft] ITL
I grind
<07833>
them as fine windblown
<07307>
dust
<06083>
; I beat
<07324>
them underfoot
<07324>
like clay
<02916>
in the streets
<02351>
.
HEBREW
Mqyra
<07324>
twuwx
<02351>
jyjk
<02916>
xwr
<07307>
ynp
<06440>
le
<05921>
rpek
<06083>
Mqxsaw
<07833>
(18:42)
<18:43>

NETBible

I grind them as fine windblown dust; I beat them underfoot like clay in the streets.

NET Notes

tn Heb “I pulverize them like dust upon the face of the wind.” The phrase “upon the face of” here means “before.” 2 Sam 22:43 reads, “like dust of the earth.”

tc Ps 18:42 reads, “I empty them out” (Hiphil of ריק), while 2 Sam 22:43 reads, “I crush them, I stomp on them” (juxtaposing the synonyms דקק and רקע). It is likely that the latter is a conflation of variants. One, but not both, of the verbs in 2 Sam 22:43 is probably original; “empty out” does not form as good a parallel with “grind, pulverize” in the parallel line.

tn Or “mud.”