Psalms 21:7

NETBible

For the king trusts in the Lord, and because of the sovereign Lord’s faithfulness he is not upended.

NIV ©

For the king trusts in the LORD; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken.

NASB ©

For the king trusts in the LORD, And through the lovingkindness of the Most High he will not be shaken.

NLT ©

For the king trusts in the LORD. The unfailing love of the Most High will keep him from stumbling.

MSG ©

Is it any wonder the king loves GOD? that he's sticking with the Best?

BBE ©

For the king has faith in the Lord, and through the mercy of the Most High he will not be moved.

NRSV ©

For the king trusts in the LORD, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.

NKJV ©

For the king trusts in the LORD, And through the mercy of the Most High he shall not be moved.


KJV
For the king
<04428>
trusteth
<0982> (8802)
in the LORD
<03068>_,
and through the mercy
<02617>
of the most High
<05945>
he shall not be moved
<04131> (8735)_.
NASB ©

For the king
<4428>
trusts
<982>
in the LORD
<3068>
, And through the lovingkindness
<2617>
of the Most
<5945>
High
<5945>
he will not be shaken
<4131>
.
LXXM
(20:8) oti
<3754> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
elpizei
<1679> 
V-PAI-3S
epi
<1909> 
PREP
kurion
<2962> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
eleei
<1656> 
N-DSN
tou
<3588> 
T-GSM
uqistou
<5310> 
A-GSM
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
saleuyh
<4531> 
V-APS-3S
NET [draft] ITL
For
<03588>
the king
<04428>
trusts
<0982>
in the Lord
<03068>
, and because of the sovereign Lord’s
<05945>
faithfulness
<02617>
he is not
<01077>
upended
<04131>
.
HEBREW
jwmy
<04131>
lb
<01077>
Nwyle
<05945>
doxbw
<02617>
hwhyb
<03068>
xjb
<0982>
Klmh
<04428>
yk
<03588>
(21:7)
<21:8>

NETBible

For the king trusts in the Lord, and because of the sovereign Lord’s faithfulness he is not upended.

NET Notes

tn The active participle draws attention to the ongoing nature of the action.

tn Traditionally “the Most High’s.” The divine title “Most High” (עֶלְיוֹן, ’elyon) pictures God as the exalted ruler of the universe who vindicates the innocent and judges the wicked. Note the focus of vv. 8-12 and see Ps 47:2.

tn Another option is to translate the imperfect verbal form as future, “he will not be upended” (cf. NRSV “he shall not be moved”). Even if one chooses this option, the future tense must be understood in a generalizing sense.