Psalms 3:6

NETBible

I am not afraid of the multitude of people who attack me from all directions.

NIV ©

I will not fear the tens of thousands drawn up against me on every side.

NASB ©

I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me round about.

NLT ©

I am not afraid of ten thousand enemies who surround me on every side.

MSG ©

Fearless before the enemy mobs Coming at me from all sides.

BBE ©

I will have no fear, though ten thousand have come round me, putting themselves against me.

NRSV ©

I am not afraid of ten thousands of people who have set themselves against me all around.

NKJV ©

I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.


KJV
I will not be afraid
<03372> (8799)
of ten thousands
<07233>
of people
<05971>_,
that have set
<07896> (8804)
[themselves] against me round about
<05439>_.
NASB ©

I will not be afraid
<3372>
of ten
<7233>
thousands
<7233>
of people
<5971>
Who
<834>
have set
<7896>
themselves against
<5921>
me round
<5439>
about
<5439>
.
LXXM
(3:7) ou
<3364> 
ADV
fobhyhsomai
<5399> 
V-FPI-1S
apo
<575> 
PREP
muriadwn
<3461> 
N-GPF
laou
<2992> 
N-GSM
twn
<3588> 
T-GPM
kuklw {N-DSM} sunepitiyemenwn {V-PMPGP} moi
<1473> 
P-DS
NET [draft] ITL
I am not
<03808>
afraid
<03372>
of the multitude
<07233>
of people
<05971>
who
<0834>
attack
<05921>

<07896>
me from all directions
<05439>
.
HEBREW
yle
<05921>
wts
<07896>
bybo
<05439>
rsa
<0834>
Me
<05971>
twbbrm
<07233>
arya
<03372>
al
<03808>
(3:6)
<3:7>

NETBible

I am not afraid of the multitude of people who attack me from all directions.

NET Notes

tn The imperfect verbal form here expresses the psalmist’s continuing attitude as he faces the crisis at hand.

tn Or perhaps “troops.” The Hebrew noun עָם (’am) sometimes refers to a military contingent or army.

tn Heb “who all around take a stand against me.”