Psalms 41:11

NETBible

By this I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.

NIV ©

I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.

NASB ©

By this I know that You are pleased with me, Because my enemy does not shout in triumph over me.

NLT ©

I know that you are pleased with me, for you have not let my enemy triumph over me.

MSG ©

Meanwhile, I'm sure you're on my side--no victory shouts yet from the enemy camp!

BBE ©

By this I see that you have pleasure in me, because my hater does not overcome me.

NRSV ©

By this I know that you are pleased with me; because my enemy has not triumphed over me.

NKJV ©

By this I know that You are well pleased with me, Because my enemy does not triumph over me.


KJV
By this I know
<03045> (8804)
that thou favourest
<02654> (8804)
me, because mine enemy
<0341> (8802)
doth not triumph
<07321> (8686)
over me.
NASB ©

By this
<384>
I know
<3045>
that You are pleased
<2654>
with me, Because
<3588>
my enemy
<340>
does not shout
<7321>
in triumph
<7321>
over
<5921>
me.
LXXM
(40:12) en
<1722> 
PREP
toutw
<3778> 
D-DSM
egnwn
<1097> 
V-AAI-1S
oti
<3754> 
CONJ
teyelhkav
<2309> 
V-RAI-2S
me
<1473> 
P-AS
oti
<3754> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
epicarh {V-APS-3S} o
<3588> 
T-NSM
ecyrov
<2190> 
N-NSM
mou
<1473> 
P-GS
ep
<1909> 
PREP
eme
<1473> 
P-AS
NET [draft] ITL
By this
<02063>
I know
<03045>
that
<03588>
you are pleased
<02654>
with me, for
<03588>
my enemy
<0341>
does not
<03808>
triumph
<07321>
over
<05921>
me.
HEBREW
yle
<05921>
ybya
<0341>
eyry
<07321>
al
<03808>
yk
<03588>
yb
<0>
tupx
<02654>
yk
<03588>
ytedy
<03045>
tazb
<02063>
(41:11)
<41:12>

NETBible

By this I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.

NET Notes

sn By this. Having recalled his former lament and petition, the psalmist returns to the confident mood of vv. 1-3. The basis for his confidence may be a divine oracle of deliverance, assuring him that God would intervene and vindicate him. The demonstrative pronoun “this” may refer to such an oracle, which is assumed here, though its contents are not included. See P. C. Craigie, Psalms 1-50 (WBC), 319, 321.

tn Or “will.” One may translate the imperfect verbal form as descriptive (present, cf. NIV) or as anticipatory (future, cf. NEB).

tn Heb “shout.”