Psalms 42:11

NETBible

Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.

NIV ©

Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Saviour and my God.

NASB ©

Why are you in despair, O my soul? And why have you become disturbed within me? Hope in God, for I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.

NLT ©

Why am I discouraged? Why so sad? I will put my hope in God! I will praise him again––my Savior and my God!

MSG ©

Why are you down in the dumps, dear soul? Why are you crying the blues? Fix my eyes on God--soon I'll be praising again. He puts a smile on my face. He's my God.

BBE ©

Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God; for I will again give him praise who is my help and my God.

NRSV ©

Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help and my God.

NKJV ©

Why are you cast down, O my soul? And why are you disquieted within me? Hope in God; For I shall yet praise Him, The help of my countenance and my God.


KJV
Why art thou cast down
<07817> (8709)_,
O my soul
<05315>_?
and why art thou disquieted
<01993> (8799)
within me? hope
<03176> (8685)
thou in God
<0430>_:
for I shall yet praise
<03034> (8686)
him, [who is] the health
<03444>
of my countenance
<06440>_,
and my God
<0430>_.
NASB ©

Why
<4100>
are you in despair
<7817>
, O my soul
<5315>
? And why
<4100>
have you become
<1993>
disturbed
<1993>
within
<5921>
me? Hope
<3176>
in God
<430>
, for I shall yet
<5750>
praise
<3034>
Him, The help
<3444>
of my countenance
<6440>
and my God
<430>
.
LXXM
(41:12) ina
<2443> 
CONJ
ti
<5100> 
I-ASN
perilupov
<4036> 
A-NSM
ei
<1510> 
V-PAI-2S
quch
<5590> 
N-NSF
kai
<2532> 
CONJ
ina
<2443> 
CONJ
ti
<5100> 
I-ASN
suntarasseiv {V-PAI-2S} me
<1473> 
P-AS
elpison
<1679> 
V-AAD-2S
epi
<1909> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
yeon
<2316> 
N-ASM
oti
<3754> 
CONJ
exomologhsomai
<1843> 
V-FMI-1S
autw
<846> 
D-DSM
h
<3588> 
T-NSF
swthria
<4991> 
N-NSF
tou
<3588> 
T-GSN
proswpou
<4383> 
N-GSN
mou
<1473> 
P-GS
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
mou
<1473> 
P-GS
NET [draft] ITL
Why
<04100>
are you depressed
<07817>
, O my soul
<05315>
? Why
<04100>
are you upset
<01993>
? Wait for
<03176>
God
<0430>
! For
<03588>
I will again
<05750>
give thanks
<03034>
to my God
<0430>
for his saving intervention
<03444>
.
HEBREW
yhlaw
<0430>
ynp
<06440>
tewsy
<03444>
wndwa
<03034>
dwe
<05750>
yk
<03588>
Myhlal
<0430>
ylyxwh
<03176>
yle
<05921>
ymht
<01993>
hmw
<04100>
yspn
<05315>
yxxwtst
<07817>
hm
<04100>
(42:11)
<42:12>

NETBible

Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.

NET Notes

tn Heb “Why do you bow down?”

sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self.

tn Heb “and why are you in turmoil upon me?”

tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of my face and my God.” The last line should be emended to read יְשׁוּעֹת פְנֵי אֱלֹהָי (yÿshuot fÿneyelohay, “[for] the saving acts of the face of my God”), that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention. This refrain is almost identical to the one in v. 5. See also Ps 43:5.