NETBible | For God, our God, is our defender forever! 1 He guides 2 us! 3 |
NIV © |
For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end. |
NASB © |
For such is God, Our God forever and ever; He will guide us until death. |
NLT © |
For that is what God is like. He is our God forever and ever, and he will be our guide until we die. |
MSG © |
Our God forever, who guides us till the end of time. |
BBE © |
Because this God is our God for ever and ever: he will be our guide. |
NRSV © |
that this is God, our God forever and ever. He will be our guide forever. |
NKJV © |
For this is God, Our God forever and ever; He will be our guide Even to death. |
KJV | For this God <0430> [is] our God <0430> for ever <05769> and ever <05703>_: he will be our guide <05090> (8762) [even] unto death <04192>_. |
NASB © |
For such <2088> is God <430> , Our God <430> forever <5769> and ever <5703> ; He will guide <5090> us until <5921> death .<4192> |
LXXM | (47:15) oti <3754> CONJ outov <3778> D-NSM estin <1510> V-PAI-3S o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM hmwn <1473> P-GP eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM aiwna <165> N-ASM kai <2532> CONJ eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM aiwna <165> N-ASM tou <3588> T-GSM aiwnov <165> N-GSM autov <846> D-NSM poimanei <4165> V-FAI-3S hmav <1473> P-AP eiv <1519> PREP touv <3588> T-APM aiwnav <165> N-APM |
NET [draft] ITL | For <03588> God <0430> , our God <0430> , is our defender forever <05703> <05769> ! He <01931> guides us!<05090> |
HEBREW | twm <04192> le <05921> wnghny <05090> awh <01931> dew <05703> Mlwe <05769> wnyhla <0430> Myhla <0430> hz <02088> yk <03588> (48:14) <48:15> |
NETBible | For God, our God, is our defender forever! 1 He guides 2 us! 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “for this is God, our God, forever and ever.” “This” might be paraphrased, “this protector described and praised in the preceding verses.” 2 tn The imperfect highlights the characteristic nature of the generalizing statement. 3 tn In the Hebrew text the psalm ends with the words עַל־מוּת (’al-mut, “upon [unto?] dying”), which make little, if any, sense. M. Dahood (Psalms [AB], 1:293) proposes an otherwise unattested plural form עֹלָמוֹת (’olamot; from עוֹלָם, ’olam, “eternity”). This would provide a nice parallel to עוֹלָם וָעֶד (’olam va’ed, “forever”) in the preceding line, but elsewhere the plural of עוֹלָם appears as עֹלָמִים (’olamim). It is preferable to understand the phrase as a musical direction of some sort (see עַל־מוּת [’al-mut] in the superscription of Ps 9) or to emend the text to עַל־עֲלָמוֹת (’al-’alamot, “according to the alamoth style”; see the heading of Ps 46). In either case it should be understood as belonging with the superscription of the following psalm. |