NETBible | He pronounces this blessing on himself while he is alive: “May men praise you, for you have done well!” |
NIV © |
Though while he lived he counted himself blessed—and men praise you when you prosper— |
NASB © |
Though while he lives he congratulates himself— And though men praise you when you do well for yourself— |
NLT © |
In this life they consider themselves fortunate, and the world loudly applauds their success. |
MSG © |
Just when they think they've arrived and folks praise them because they've made good, |
BBE © |
Though he might have pride in his soul in his life-time, and men will give you praise if you do well for yourself, |
NRSV © |
Though in their lifetime they count themselves happy—for you are praised when you do well for yourself— |
NKJV © |
Though while he lives he blesses himself (For men will praise you when you do well for yourself), |
KJV | Though while he lived <02416> he blessed <01288> (8762) his soul <05315>_: and [men] will praise <03034> (8686) thee, when thou doest well <03190> (8686) to thyself. {while...: Heb. in his life} |
NASB © |
Though <3588> while he lives <2425> he congratulates <1288> himself <5315> -- And though men praise <3034> you when <3588> you do <3190> well for yourself--<3190> |
LXXM | (48:19) oti <3754> CONJ h <3588> T-NSF quch <5590> N-NSF autou <846> D-GSM en <1722> PREP th <3588> T-DSF zwh <2222> N-DSF autou <846> D-GSM euloghyhsetai <2127> V-FPI-3S exomologhsetai <1843> V-FMI-3S soi <4771> P-DS otan <3752> ADV agayunhv {V-AAS-2S} autw <846> D-DSM |
NET [draft] ITL | He pronounces <01288> this blessing <01288> on himself <05315> while he is alive <02416> : “May men praise <03034> you, for <03588> you have done well !”<03190> |
HEBREW | Kl <0> byjyt <03190> yk <03588> Kdwyw <03034> Krby <01288> wyyxb <02416> wspn <05315> yk <03588> (49:18) <49:19> |