NETBible | May their dining table become a trap before them! May it be a snare for that group of friends! 1 |
NIV © |
May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap. |
NASB © |
May their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap. |
NLT © |
Let the bountiful table set before them become a snare, and let their security become a trap. |
MSG © |
Let their supper be bait in a trap that snaps shut; May their best friends be trappers who'll skin them alive. |
BBE © |
Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them. |
NRSV © |
Let their table be a trap for them, a snare for their allies. |
NKJV © |
Let their table become a snare before them, And their well–being a trap. |
KJV | Let their table <07979> become a snare <06341> before <06440> them: and [that which should have been] for [their] welfare <07965>_, [let it become] a trap <04170>_. |
NASB © |
May their table <7979> before <6440> them become <1961> a snare <4170> ; And when they are in peace <7965> , may it become a trap .<4170> |
LXXM | (68:23) genhyhtw <1096> V-APD-3S h <3588> T-NSF trapeza <5132> N-NSF autwn <846> D-GPM enwpion <1799> PREP autwn <846> D-GPM eiv <1519> PREP pagida <3803> N-ASF kai <2532> CONJ eiv <1519> PREP antapodosin {N-ASF} kai <2532> CONJ eiv <1519> PREP skandalon <4625> N-ASN |
NET [draft] ITL | May their dining table <07979> become a trap <06341> before <06440> them! May it be a snare <04170> for that group of friends !<07965> |
HEBREW | sqwml <04170> Mymwlslw <07965> xpl <06341> Mhynpl <06440> Mnxls <07979> yhy <01961> (69:22) <69:23> |
NETBible | May their dining table become a trap before them! May it be a snare for that group of friends! 1 |
NET Notes |
1 tc Heb “and to the friends for a snare.” The plural of שָׁלוֹם (shalom, “peace”) is used in Ps 55:20 of one’s “friends.” If the reading of the MT is retained here, the term depicts the psalmist’s enemies as a close-knit group of friends who are bound together by their hatred for the psalmist. Some prefer to revocalize the text as וּלְשִׁלּוּמִים (ulÿshillumim, “and for retribution”). In this case the noun stands parallel to פַּח (pakh, “trap”) and מוֹקֵשׁ (moqesh, “snare”), and one might translate, “may their dining table become a trap before them, [a means of] retribution and a snare” (cf. NIV). |