Psalms 73:21

NETBible

Yes, my spirit was bitter, and my insides felt sharp pain.

NIV ©

When my heart was grieved and my spirit embittered,

NASB ©

When my heart was embittered And I was pierced within,

NLT ©

Then I realized how bitter I had become, how pained I had been by all I had seen.

MSG ©

When I was beleaguered and bitter, totally consumed by envy,

BBE ©

My heart was made bitter, and I was pained by the bite of grief:

NRSV ©

When my soul was embittered, when I was pricked in heart,

NKJV ©

Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind.


KJV
Thus my heart
<03824>
was grieved
<02556> (8691)_,
and I was pricked
<08150> (8709)
in my reins
<03629>_.
NASB ©

When
<3588>
my heart
<3824>
was embittered
<2556>
And I was pierced
<8150>
within
<3629>
,
LXXM
(72:21) oti
<3754> 
CONJ
exekauyh
<1572> 
V-API-3S
h
<3588> 
T-NSF
kardia
<2588> 
N-NSF
mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
nefroi
<3510> 
N-NPM
mou
<1473> 
P-GS
hlloiwyhsan {V-API-3P}
NET [draft] ITL
Yes
<03588>
, my spirit
<03824>
was bitter
<02556>
, and my insides
<03629>
felt sharp pain
<08150>
.
HEBREW
Nnwtsa
<08150>
ytwylkw
<03629>
ybbl
<03824>
Umxty
<02556>
yk (73:21)
<03588>

NETBible

Yes, my spirit was bitter, and my insides felt sharp pain.

NET Notes

tn Or perhaps “when.”

tn The imperfect verbal form here describes a continuing attitude in a past time frame.

tn Heb “and [in] my kidneys I was pierced.” The imperfect verbal form here describes a continuing condition in a past time frame.