Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

1 Corinthians 14:20

Context
NETBible

Brothers and sisters, 1  do not be children in your thinking. Instead, be infants in evil, but in your thinking be mature.

NIV ©

biblegateway 1Co 14:20

Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.

NASB ©

biblegateway 1Co 14:20

Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.

NLT ©

biblegateway 1Co 14:20

Dear brothers and sisters, don’t be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature and wise in understanding matters of this kind.

MSG ©

biblegateway 1Co 14:20

To be perfectly frank, I'm getting exasperated with your infantile thinking. How long before you grow up and use your head--your [adult] head? It's all right to have a childlike unfamiliarity with evil; a simple [no] is all that's needed there. But there's far more to saying [yes] to something. Only mature and well-exercised intelligence can save you from falling into gullibility.

BBE ©

SABDAweb 1Co 14:20

My brothers, do not be children in mind: in evil be as little children, but in mind be of full growth.

NRSV ©

bibleoremus 1Co 14:20

Brothers and sisters, do not be children in your thinking; rather, be infants in evil, but in thinking be adults.

NKJV ©

biblegateway 1Co 14:20

Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature.

[+] More English

KJV
Brethren
<80>_,
be
<1096> (5737)
not
<3361>
children
<3813>
in understanding
<5424>_:
howbeit
<235>
in malice
<2549>
be ye children
<3515> (5720)_,
but
<1161>
in understanding
<5424>
be
<1096> (5737)
men
<5046>_.
{men: Gr. perfect, or, of a ripe age}
NASB ©

biblegateway 1Co 14:20

Brethren
<80>
, do not be children
<3813>
in your thinking
<5424>
; yet
<235>
in evil
<2549>
be infants
<3515>
, but in your thinking
<5424>
be mature
<5046>
.
NET [draft] ITL
Brothers and sisters
<80>
, do
<1096>
not
<3361>
be
<1096>
children
<3813>
in your thinking
<5424>
. Instead
<235>
, be infants
<3515>
in evil
<2549>
, but
<1161>
in your thinking
<5424>
be
<1096>
mature
<5046>
.
GREEK
adelfoi
<80>
N-VPM
mh
<3361>
PRT-N
paidia
<3813>
N-NPN
ginesye
<1096> (5737)
V-PNM-2P
taiv
<3588>
T-DPF
fresin
<5424>
N-DPF
alla
<235>
CONJ
th
<3588>
T-DSF
kakia
<2549>
N-DSF
nhpiazete
<3515> (5720)
V-PAM-2P
taiv
<3588>
T-DPF
de
<1161>
CONJ
fresin
<5424>
N-DPF
teleioi
<5046>
A-NPM
ginesye
<1096> (5737)
V-PNM-2P

NETBible

Brothers and sisters, 1  do not be children in your thinking. Instead, be infants in evil, but in your thinking be mature.

NET Notes

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA