NETBible | Then the king of Egypt summoned 1 the midwives and said to them, “Why have you done this and let the boys live?” 2 |
NIV © |
Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?" |
NASB © |
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and let the boys live?" |
NLT © |
Then the king called for the midwives. "Why have you done this?" he demanded. "Why have you allowed the boys to live?" |
MSG © |
The king of Egypt called in the midwives. "Why didn't you obey my orders? You've let those babies live!" |
BBE © |
And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living? |
NRSV © |
So the king of Egypt summoned the midwives and said to them, "Why have you done this, and allowed the boys to live?" |
NKJV © |
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and saved the male children alive?" |
KJV | And the king <04428> of Egypt <04714> called <07121> (8799) for the midwives <03205> (8764)_, and said <0559> (8799) unto them, Why <04069> have ye done <06213> (8804) this thing <01697>_, and have saved <02421> (0) the men children <03206> alive <02421> (8762)_? |
NASB © |
So the king <4428> of Egypt <4714> called <7121> for the midwives <3205> and said <559> to them, "Why <4069> have you done <6213> this <2088> thing <1697> , and let the boys <3206> live ?"<2421> |
LXXM | ekalesen <2564> V-AAI-3S de <1161> PRT o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM aiguptou <125> N-GSF tav <3588> T-APF maiav {N-APF} kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} autaiv <846> D-DPF ti <5100> I-ASN oti <3754> CONJ epoihsate <4160> V-AAI-2P to <3588> T-ASN pragma <4229> N-ASN touto <3778> D-ASN kai <2532> CONJ ezwogoneite <2225> V-IAI-2P ta arsena {A-APN}<3588> T-APN |
NET [draft] ITL | Then the king <04428> of Egypt <04714> summoned <07121> the midwives <03205> and said <0559> to them, “Why <04069> have you done <06213> this <02088> and let the boys <03206> live ?”<02421> |
HEBREW | Mydlyh <03206> ta <0853> Nyyxtw <02421> hzh <02088> rbdh <01697> Ntyve <06213> ewdm <04069> Nhl <0> rmayw <0559> tdlyml <03205> Myrum <04714> Klm <04428> arqyw (1:18) <07121> |
NETBible | Then the king of Egypt summoned 1 the midwives and said to them, “Why have you done this and let the boys live?” 2 |
NET Notes |
1 tn The verb קָרָא (qara’) followed by the lamed (ל) preposition has here the nuance of “summon.” The same construction is used later when Pharaoh summons Moses. 2 tn The second verb in Pharaoh’s speech is a preterite with a vav (ו) consecutive. It may indicate a simple sequence: “Why have you done…and (so that you) let live?” It could also indicate that this is a second question, “Why have you done …[why] have you let live?” |