Exodus 14:2

NETBible

“Tell the Israelites that they must turn and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you are to camp by the sea before Baal Zephon opposite it.

NIV ©

"Tell the Israelites to turn back and camp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to camp by the sea, directly opposite Baal Zephon.

NASB ©

"Tell the sons of Israel to turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you shall camp in front of Baal-zephon, opposite it, by the sea.

NLT ©

"Tell the people to march toward Pi–hahiroth between Migdol and the sea. Camp there along the shore, opposite Baal–zephon.

MSG ©

"Tell the Israelites to turn around and make camp at Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. Camp on the shore of the sea opposite Baal Zephon.

BBE ©

Give orders to the children of Israel to go back and put up their tents before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon, opposite to which you are to put up your tents by the sea.

NRSV ©

Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon; you shall camp opposite it, by the sea.

NKJV ©

"Speak to the children of Israel, that they turn and camp before Pi Hahiroth, between Migdol and the sea, opposite Baal Zephon; you shall camp before it by the sea.


KJV
Speak
<01696> (8761)
unto the children
<01121>
of Israel
<03478>_,
that they turn
<07725> (8799)
and encamp
<02583> (8799)
before
<06440>
Pihahiroth
<06367>_,
between Migdol
<04024>
and the sea
<03220>_,
over against
<06440>
Baalzephon
<01189>_:
before
<05226>
it shall ye encamp
<02583> (8799)
by the sea
<03220>_.
NASB ©

"Tell
<1696>
the sons
<1121>
of Israel
<3478>
to turn
<7725>
back
<7725>
and camp
<2583>
before
<6440>
Pi-hahiroth
<6367>
, between
<996>
Migdol
<4024>
and the sea
<3220>
; you shall camp
<2583>
in front
<6440>
of Baal-zephon
<1189>
, opposite
<5227>
it, by the sea
<3220>
.
LXXM
lalhson
<2980> 
V-AAD-2S
toiv
<3588> 
T-DPM
uioiv
<5207> 
N-DPM
israhl
<2474> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
apostreqantev
<654> 
V-AAPNP
stratopedeusatwsan {V-AAD-3P} apenanti {PREP} thv
<3588> 
T-GSF
epaulewv
<1886> 
N-GSF
ana
<303> 
PREP
meson
<3319> 
A-ASN
magdwlou {N-GSM} kai
<2532> 
CONJ
ana
<303> 
PREP
meson
<3319> 
A-ASM
thv
<3588> 
T-GSF
yalasshv
<2281> 
N-GSF
ex
<1537> 
PREP
enantiav
<1727> 
A-GSF
beelsepfwn {N-PRI} enwpion
<1799> 
PREP
autwn
<846> 
D-GPM
stratopedeuseiv {V-FAI-2S} epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
yalasshv
<2281> 
N-GSF
NET [draft] ITL
“Tell
<01696>
the Israelites
<03478>

<01121>
that they must turn
<07725>
and camp
<02583>
before
<06440>
Pi-hahiroth
<06367>
, between
<0996>
Migdol
<04024>
and
<0996>
the sea
<03220>
; you are to camp
<02583>
by
<05226>
the sea
<03220>
before
<06440>
Baal Zephon
<01189>
opposite
<05921>
it.
HEBREW
Myh
<03220>
le
<05921>
wnxt
<02583>
wxkn
<05226>
Npu
<01189>
leb
<0>
ynpl
<06440>
Myh
<03220>
Nybw
<0996>
ldgm
<04024>
Nyb
<0996>
tryxh
<06367>
yp
<0>
ynpl
<06440>
wnxyw
<02583>
wbsyw
<07725>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
la
<0413>
rbd (14:2)
<01696>

NETBible

“Tell the Israelites that they must turn and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you are to camp by the sea before Baal Zephon opposite it.

NET Notes

tn The two imperfects follow the imperative and therefore express purpose. The point in the verses is that Yahweh was giving the orders for the direction of the march and the encampment by the sea.

sn The places have been tentatively identified. W. C. Kaiser summarizes the suggestions that Pi-Hahiroth as an Egyptian word may mean “temple of the [Syrian god] Hrt” or “The Hir waters of the canal” or “The Dwelling of Hator” (“Exodus,” EBC 2:387; see the literature on these names, including C. DeWit, The Date and Route of the Exodus, 17).