Exodus 18:7

NETBible

Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; they each asked about the other’s welfare, and then they went into the tent.

NIV ©

So Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him. They greeted each other and then went into the tent.

NASB ©

Then Moses went out to meet his father-in-law, and he bowed down and kissed him; and they asked each other of their welfare and went into the tent.

NLT ©

So Moses went out to meet his father–in–law. He bowed to him respectfully and greeted him warmly. They asked about each other’s health and then went to Moses’ tent to talk further.

MSG ©

Moses went out to welcome his father-in-law. He bowed to him and kissed him. Each asked the other how things had been with him. Then they went into the tent.

BBE ©

And Moses went out to his father-in-law, and went down on his face before him and gave him a kiss; and they said to one another, Are you well? and they came into the tent.

NRSV ©

Moses went out to meet his father-in-law; he bowed down and kissed him; each asked after the other’s welfare, and they went into the tent.

NKJV ©

So Moses went out to meet his father–in–law, bowed down, and kissed him. And they asked each other about their well–being, and they went into the tent.


KJV
And Moses
<04872>
went out
<03318> (8799)
to meet
<07125> (8800)
his father in law
<02859> (8802)_,
and did obeisance
<07812> (8691)_,
and kissed
<05401> (8799)
him; and they asked
<07592> (8799)
each
<0376>
other
<07453>
of [their] welfare
<07965>_;
and they came
<0935> (8799)
into the tent
<0168>_.
{welfare: Heb. peace}
NASB ©

Then Moses
<4872>
went
<3318>
out to meet
<7122>
his father-in-law
<2860>
, and he bowed
<7812>
down
<7812>
and kissed
<5401>
him; and they asked
<7592>
each
<376>
other
<7453>
of their welfare
<7965>
and went
<935>
into the tent
<168>
.
LXXM
exhlyen
<1831> 
V-AAI-3S
de
<1161> 
PRT
mwushv {N-NSM} eiv
<1519> 
PREP
sunanthsin
<4877> 
N-ASF
tw
<3588> 
T-DSM
gambrw {N-DSM} autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
prosekunhsen
<4352> 
V-AAI-3S
autw
<846> 
D-DSM
kai
<2532> 
CONJ
efilhsen
<5368> 
V-AAI-3S
auton
<846> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
hspasanto
<782> 
V-AMI-3P
allhlouv {D-APM} kai
<2532> 
CONJ
eishgagen
<1521> 
V-AAI-3S
auton
<846> 
D-ASM
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
skhnhn
<4633> 
N-ASF
NET [draft] ITL
Moses
<04872>
went out
<03318>
to meet
<07125>
his father-in-law
<02859>
and bowed down
<07812>
and kissed
<05401>
him; they each
<0376>
asked
<07592>
about the other’s
<07453>
welfare
<07965>
, and then they went
<0935>
into the tent
<0168>
.
HEBREW
hlhah
<0168>
wabyw
<0935>
Mwlsl
<07965>
wherl
<07453>
sya
<0376>
wlasyw
<07592>
wl
<0>
qsyw
<05401>
wxtsyw
<07812>
wntx
<02859>
tarql
<07125>
hsm
<04872>
auyw (18:7)
<03318>

NETBible

Moses went out to meet his father-in-law and bowed down and kissed him; they each asked about the other’s welfare, and then they went into the tent.

NET Notes

sn This is more than polite oriental custom. Jethro was Moses’ benefactor, father-in-law, and a priest. He paid much respect to him. Now he could invite Jethro into his home (see B. Jacob, Exodus, 496).