Exodus 32:4

NETBible

He accepted the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made a molten calf. Then they said, “These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.”

NIV ©

He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt."

NASB ©

He took this from their hand, and fashioned it with a graving tool and made it into a molten calf; and they said, "This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt."

NLT ©

Then Aaron took the gold, melted it down, and molded and tooled it into the shape of a calf. The people exclaimed, "O Israel, these are the gods who brought you out of Egypt!"

MSG ©

He took the gold from their hands and cast it in the form of a calf, shaping it with an engraving tool. The people responded with enthusiasm: "These are your gods, O Israel, who brought you up from Egypt!"

BBE ©

And he took the gold from them and, hammering it with an instrument, he made it into the metal image of a young ox: and they said, This is your god, O Israel, who took you out of the land of Egypt.

NRSV ©

He took the gold from them, formed it in a mold, and cast an image of a calf; and they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!"

NKJV ©

And he received the gold from their hand, and he fashioned it with an engraving tool, and made a molded calf. Then they said, "This is your god, O Israel, that brought you out of the land of Egypt!"


KJV
And he received
<03947> (8799)
[them] at their hand
<03027>_,
and fashioned
<06696> (8799)
it with a graving tool
<02747>_,
after he had made
<06213> (8799)
it a molten
<04541>
calf
<05695>_:
and they said
<0559> (8799)_,
These [be] thy gods
<0430>_,
O Israel
<03478>_,
which brought
<05927> (8689)
thee up out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>_.
NASB ©

He took
<3947>

this
from their hand
<3027>
, and fashioned
<6696>
it with a graving
<2747>
tool
<2747>
and made
<6213>
it into a molten
<4541>
calf
<5695>
; and they said
<559>
, "This
<428>
is your god
<430>
, O Israel
<3478>
, who
<834>
brought
<5927>
you up from the land
<776>
of Egypt
<4714>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
edexato
<1209> 
V-AMI-3S
ek
<1537> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPF
ceirwn
<5495> 
N-GPF
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
eplasen
<4111> 
V-AAI-3S
auta
<846> 
D-APN
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
grafidi {N-DSF} kai
<2532> 
CONJ
epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
auta
<846> 
D-APN
moscon
<3448> 
N-ASM
cwneuton {A-ASM} kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} outoi
<3778> 
D-NPM
oi
<3588> 
T-NPM
yeoi
<2316> 
N-NPM
sou
<4771> 
P-GS
israhl
<2474> 
N-PRI
oitinev
<3748> 
RI-NPM
anebibasan
<307> 
V-AAI-3P
se
<4771> 
P-AS
ek
<1537> 
PREP
ghv
<1065> 
N-GSF
aiguptou
<125> 
N-GSF
NET [draft] ITL
He accepted
<03947>
the gold from them
<03027>
, fashioned
<03335>
it with an engraving tool
<02747>
, and made
<06213>
a molten
<04541>
calf
<05695>
. Then they said
<0559>
, “These
<0428>
are your gods
<0430>
, O Israel
<03478>
, who
<0834>
brought
<05927>
you up
<05927>
out of Egypt
<04714>
.”
HEBREW
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
Kwleh
<05927>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
Kyhla
<0430>
hla
<0428>
wrmayw
<0559>
hkom
<04541>
lge
<05695>
whveyw
<06213>
jrxb
<02747>
wta
<0853>
ruyw
<03335>
Mdym
<03027>
xqyw (32:4)
<03947>

NETBible

He accepted the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made a molten calf. Then they said, “These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.”

NET Notes

tn Here “the gold” has been supplied.

tn Heb “from their hand.”

tn The verb looks similar to יָצַר (yatsar), “to form, fashion” by a plan or a design. That is the verb used in Gen 2:7 for Yahweh God forming the man from the dust of the ground. If it is here, it is the reverse, a human – the dust of the ground – trying to form a god or gods. The active participle of this verb in Hebrew is “the potter.” A related noun is the word יֵצֶּר (yetser), “evil inclination,” the wicked designs or intent of the human heart (Gen 6:5). But see the discussion by B. S. Childs (Exodus [OTL], 555-56) on a different reading, one that links the root to a hollow verb meaning “to cast out of metal” (as in 1 Kgs 7:15).

sn The word means a “young bull” and need not be translated as “calf” (although “calf” has become the traditional rendering in English). The word could describe an animal three years old. Aaron probably made an inner structure of wood and then, after melting down the gold, plated it. The verb “molten” does not need to imply that the image was solid gold; the word is used in Isa 30:22 for gold plating. So it was a young bull calf that was overlaid with gold, and the gold was fashioned with the stylus.

tn The word could be singular here and earlier; here it would then be “this is your god, O Israel.” However, the use of “these” indicates more than one god was meant by the image. But their statement and their statue, although they do not use the holy name, violate the first two commandments.