Exodus 6:7

NETBible

I will take you to myself for a people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from your enslavement to the Egyptians.

NIV ©

I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.

NASB ©

‘Then I will take you for My people, and I will be your God; and you shall know that I am the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.

NLT ©

I will make you my own special people, and I will be your God. And you will know that I am the LORD your God who has rescued you from your slavery in Egypt.

MSG ©

I'll take you as my own people and I'll be God to you. You'll know that I am GOD, your God who brings you out from under the cruel hard labor of Egypt.

BBE ©

And I will take you to be my people and I will be your God; and you will be certain that I am the Lord your God, who takes you out from under the yoke of the Egyptians.

NRSV ©

I will take you as my people, and I will be your God. You shall know that I am the LORD your God, who has freed you from the burdens of the Egyptians.

NKJV ©

‘I will take you as My people, and I will be your God. Then you shall know that I am the LORD your God who brings you out from under the burdens of the Egyptians.


KJV
And I will take
<03947> (8804)
you to me for a people
<05971>_,
and I will be to you a God
<0430>_:
and ye shall know
<03045> (8804)
that I [am] the LORD
<03068>
your God
<0430>_,
which bringeth
<03318> (8688)
you out from under the burdens
<05450>
of the Egyptians
<04714>_.
NASB ©

'Then I will take
<3947>
you for My people
<5971>
, and I will be your God
<430>
; and you shall know
<3045>
that I am the LORD
<3068>
your God
<430>
, who brought
<3318>
you out from under
<8478>
the burdens
<5450>
of the Egyptians
<4714>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
lhmqomai
<2983> 
V-FMI-1S
emautw
<1683> 
D-DSM
umav
<4771> 
P-AP
laon
<2992> 
N-ASM
emoi
<1473> 
P-DS
kai
<2532> 
CONJ
esomai
<1510> 
V-FMI-1S
umwn
<4771> 
P-GP
yeov
<2316> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
gnwsesye
<1097> 
V-FMI-2P
oti
<3754> 
CONJ
egw
<1473> 
P-NS
kuriov
<2962> 
N-NSM
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
umwn
<4771> 
P-GP
o
<3588> 
T-NSM
exagagwn
<1806> 
V-AAPNS
umav
<4771> 
P-AP
ek
<1537> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
katadunasteiav {N-GSF} twn
<3588> 
T-GPM
aiguptiwn
<124> 
N-GPM
NET [draft] ITL
I will take
<03947>
you to myself for a people
<05971>
, and I will be
<01961>
your God
<0430>
. Then you will know
<03045>
that
<03588>
I
<0589>
am the Lord
<03068>
your God
<0430>
, who brought you out
<03318>
from your enslavement
<05450>
to
<08478>
the Egyptians
<04714>
.
HEBREW
Myrum
<04714>
twlbo
<05450>
txtm
<08478>
Mkta
<0853>
ayuwmh
<03318>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
yna
<0589>
yk
<03588>
Mtedyw
<03045>
Myhlal
<0430>
Mkl
<0>
ytyyhw
<01961>
Mel
<05971>
yl
<0>
Mkta
<0853>
ytxqlw (6:7)
<03947>

NETBible

I will take you to myself for a people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from your enslavement to the Egyptians.

NET Notes

sn These covenant promises are being reiterated here because they are about to be fulfilled. They are addressed to the nation, not individuals, as the plural suffixes show. Yahweh was their God already, because they had been praying to him and he is acting on their behalf. When they enter into covenant with God at Sinai, then he will be the God of Israel in a new way (19:4-6; cf. Gen 17:7-8; 28:20-22; Lev 26:11-12; Jer 24:7; Ezek 11:17-20).

tn Heb “from under the burdens of” (so KJV, NASB); NIV “from under the yoke of.”