NETBible | A kind person 1 benefits 2 himself, 3 but a cruel person brings himself trouble. 4 |
NIV © |
A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself. |
NASB © |
The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm. |
NLT © |
Your own soul is nourished when you are kind, but you destroy yourself when you are cruel. |
MSG © |
When you're kind to others, you help yourself; when you're cruel to others, you hurt yourself. |
BBE © |
The man who has mercy will be rewarded, but the cruel man is the cause of trouble to himself. |
NRSV © |
Those who are kind reward themselves, but the cruel do themselves harm. |
NKJV © |
The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh. |
KJV | The merciful <02617> man <0376> doeth good <01580> (8802) to his own soul <05315>_: but [he that is] cruel <0394> troubleth <05916> (8802) his own flesh <07607>_. |
NASB © |
The merciful <2617> man <376> does <1580> himself <5315> good <2617> , But the cruel <394> man <394> does <5916> himself <7607> harm .<5916> |
LXXM | th <3588> T-DSF quch <5590> N-DSF autou <846> D-GSM agayon <18> A-ASM poiei <4160> V-PAI-3S anhr <435> N-NSM elehmwn <1655> A-NSM exolluei {V-PAI-3S} de <1161> PRT autou <846> D-GSM swma <4983> N-ASN o <3588> T-NSM anelehmwn <415> A-NSM |
NET [draft] ITL | A kind <02617> person <0376> benefits <01580> himself <05315> , but a cruel <0394> person brings <05916> himself <07607> trouble .<05916> |
HEBREW | yrzka <0394> wras <07607> rkew <05916> dox <02617> sya <0376> wspn <05315> lmg (11:17) <01580> |
NETBible | A kind person 1 benefits 2 himself, 3 but a cruel person brings himself trouble. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “man of kindness.” 1 sn This contrasts the “kind person” and the “cruel person” (one who is fierce, cruel), showing the consequences of their dispositions. 2 tn The term גֹּמֶל (gomel) means “to deal fully [or “adequately”] with” someone or something. The kind person will benefit himself. 3 tn Heb “his own soul.” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a synecdoche of part (= soul) for the whole (= person): “himself” (BDB 660 s.v. 4). 4 tn Heb “brings trouble to his flesh.” 4 sn There may be a conscious effort by the sage to contrast “soul” and “body”: He contrasts the benefits of kindness for the “soul” (translated “himself”) with the trouble that comes to the “flesh/body” (translated “himself”) of the cruel. |