Proverbs 12:17

NETBible

The faithful witness tells what is right, but a false witness speaks deceit.

NIV ©

A truthful witness gives honest testimony, but a false witness tells lies.

NASB ©

He who speaks truth tells what is right, But a false witness, deceit.

NLT ©

An honest witness tells the truth; a false witness tells lies.

MSG ©

Truthful witness by a good person clears the air, but liars lay down a smoke screen of deceit.

BBE ©

The breathing out of true words gives knowledge of righteousness; but a false witness gives out deceit.

NRSV ©

Whoever speaks the truth gives honest evidence, but a false witness speaks deceitfully.

NKJV ©

He who speaks truth declares righteousness, But a false witness, deceit.


KJV
[He that] speaketh
<06315> (8686)
truth
<0530>
sheweth forth
<05046> (8686)
righteousness
<06664>_:
but a false
<08267>
witness
<05707>
deceit
<04820>_.
NASB ©

He who speaks
<6315>
truth
<530>
tells
<5046>
what
<6664>
is right
<6664>
, But a false
<8267>
witness
<5707>
, deceit
<4820>
.
LXXM
epideiknumenhn {V-PMPAS} pistin
<4102> 
N-ASF
apaggellei {V-PAI-3S} dikaiov
<1342> 
A-NSM
o
<3588> 
T-NSM
de
<1161> 
PRT
martuv
<3144> 
N-NSM
twn
<3588> 
T-GPM
adikwn
<94> 
A-GPM
doliov
<1386> 
A-NSM
NET [draft] ITL
The faithful
<0530>
witness
<06315>
tells
<05046>
what is right
<06664>
, but a false
<08267>
witness
<05707>
speaks deceit
<04820>
.
HEBREW
hmrm
<04820>
Myrqs
<08267>
dew
<05707>
qdu
<06664>
dygy
<05046>
hnwma
<0530>
xypy (12:17)
<06315>

NETBible

The faithful witness tells what is right, but a false witness speaks deceit.

NET Notes

tn The text has “he pours out faithfully”; the word rendered “faithfully” or “reliably” (אֱמוּנָה, ’emunah) is used frequently for giving testimony in court, and so here the subject matter is the reliable witness.

tn Heb “righteousness.”

tn Heb “witness of falsehoods.” The genitive noun functions attributively, and the plural form depicts habitual action or moral characteristic. This describes a person who habitually lies. A false witness cannot be counted on to help the cause of justice.

tn The term “speaks” does not appear in this line but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for clarity and smoothness.