Proverbs 12:19

NETBible

The one who tells the truth will endure forever, but the one who lies will last only for a moment.

NIV ©

Truthful lips endure for ever, but a lying tongue lasts only a moment.

NASB ©

Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is only for a moment.

NLT ©

Truth stands the test of time; lies are soon exposed.

MSG ©

Truth lasts; lies are here today, gone tomorrow.

BBE ©

True lips are certain for ever, but a false tongue is only for a minute.

NRSV ©

Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.

NKJV ©

The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.


KJV
The lip
<08193>
of truth
<0571>
shall be established
<03559> (8735)
for ever
<05703>_:
but a lying
<08267>
tongue
<03956>
[is] but for a moment
<07280> (8686)_.
NASB ©

Truthful
<571>
lips
<8193>
will be established
<3559>
forever
<5703>
, But a lying
<8267>
tongue
<3956>
is only
<5704>
for a moment
<7280>
.
LXXM
ceilh
<5491> 
N-APN
alhyina
<228> 
A-APN
katoryoi {V-PAI-3S} marturian
<3141> 
N-ASF
martuv
<3144> 
N-NSM
de
<1161> 
PRT
tacuv
<5036> 
A-NSM
glwssan
<1100> 
N-ASF
ecei
<2192> 
V-PAI-3S
adikon
<94> 
A-ASF
NET [draft] ITL
The one who tells
<08193>
the truth
<0571>
will endure
<03559>
forever
<05703>
, but the one who lies
<08267>

<03956>
will last only for a moment
<07281>
.
HEBREW
rqs
<08267>
Nwsl
<03956>
heygra
<07281>
dew
<05704>
del
<05703>
Nwkt
<03559>
tma
<0571>
tpv (12:19)
<08193>

NETBible

The one who tells the truth will endure forever, but the one who lies will last only for a moment.

NET Notes

tn Heb “a lip of truth.” The genitive אֱמֶת (’emet, “truth”) functions as an attributive adjective: “truthful lip.” The term שְׂפַת (sÿfat, “lip”) functions as a synecdoche of part (= lip) for the whole (= person): “truthful person.” The contrast is between “the lip of truth” and the “tongue of lying.”

tn Heb “a tongue of deceit.” The genitive שָׁקֶר (shaqer, “deceit”) functions as an attributive genitive. The noun לָשׁוֹן (lashon, “tongue”) functions as a synecdoche of part (= tongue) for the whole (= person): “lying person.”

tn Heb “while I would twinkle.” This expression is an idiom meaning “only for a moment.” The twinkling of the eye, the slightest movement, signals the brevity of the life of a lie (hyperbole). But truth will be established (תִּכּוֹן, tikon), that is, be made firm and endure.