Proverbs 18:19

NETBible

A relative offended is harder to reach than a strong city, and disputes are like the barred gates of a fortified citadel.

NIV ©

An offended brother is more unyielding than a fortified city, and disputes are like the barred gates of a citadel.

NASB ©

A brother offended is harder to be won than a strong city, And contentions are like the bars of a citadel.

NLT ©

It’s harder to make amends with an offended friend than to capture a fortified city. Arguments separate friends like a gate locked with iron bars.

MSG ©

Do a favor and win a friend forever; nothing can untie that bond.

BBE ©

A brother wounded is like a strong town, and violent acts are like a locked tower.

NRSV ©

An ally offended is stronger than a city; such quarreling is like the bars of a castle.

NKJV ©

A brother offended is harder to win than a strong city, And contentions are like the bars of a castle.


KJV
A brother
<0251>
offended
<06586> (8737)
[is harder to be won] than a strong
<05797>
city
<07151>_:
and [their] contentions
<04079> (8675) <04066>
[are] like the bars
<01280>
of a castle
<0759>_.
NASB ©

A brother
<251>
offended
<6586>

is harder to be won
than
<4480>
a strong
<5797>
city
<7151>
, And contentions
<4066>
are like the bars
<1280>
of a citadel
<759>
.
LXXM
adelfov
<80> 
N-NSM
upo
<5259> 
PREP
adelfou
<80> 
N-GSM
bohyoumenov
<997> 
V-PMPNS
wv
<3739> 
CONJ
poliv
<4172> 
N-NSF
ocura {A-NSF} kai
<2532> 
CONJ
uqhlh
<5308> 
A-NSF
iscuei
<2480> 
V-PAI-3S
de
<1161> 
PRT
wsper
<3746> 
ADV
teyemeliwmenon
<2311> 
V-RPPAS
basileion
<933> 
N-ASN
NET [draft] ITL
A relative
<0251>
offended
<06586>
is harder to reach than a strong
<05797>
city
<07151>
, and disputes
<04066>
are like the barred gates
<01280>
of a fortified citadel
<0759>
.
HEBREW
Nwmra
<0759>
xyrbk
<01280>
*Mynydmw {Mynwdmw}
<04066>
ze
<05797>
tyrqm
<07151>
espn
<06586>
xa (18:19)
<0251>

NETBible

A relative offended is harder to reach than a strong city, and disputes are like the barred gates of a fortified citadel.

NET Notes

tn Heb “brother,” but this is not limited to actual siblings (cf. NRSV “an ally”; CEV, NLT “friend”).

tn The Niphal participle from פָּשַׁע (pasha’) modifies “brother”: a brother transgressed, offended, sinned against.

tc The LXX has a clear antithetical proverb here: “A brother helped is like a stronghold, but disputes are like bars of a citadel.” Accordingly, the editors of BHS propose מוֹשִׁיעַ (moshia’) instead of נִפְשָׁע (nifsha’, so also the other versions and the RSV). But since both lines use the comparison with a citadel (fortified/barred), the antithesis is problematic.

tn The phrase “is harder to reach” is supplied in the translation on the basis of the comparative מִן (min). It is difficult to get into a fortified city; it is more difficult to reach an offended brother.

tn Heb “bars,” but this could be understood to mean “taverns,” so “barred gates” is employed in the translation.

sn The proverb is talking about changing a friend or a relative into an enemy by abuse or strife – the bars go up, as it were. And the “walls” that are erected are not easily torn down.