NETBible | A person’s wisdom 1 makes him slow to anger, 2 and it is his glory 3 to overlook 4 an offense. |
NIV © |
A man’s wisdom gives him patience; it is to his glory to overlook an offence. |
NASB © |
A man’s discretion makes him slow to anger, And it is his glory to overlook a transgression. |
NLT © |
People with good sense restrain their anger; they earn esteem by overlooking wrongs. |
MSG © |
Smart people know how to hold their tongue; their grandeur is to forgive and forget. |
BBE © |
A man’s good sense makes him slow to wrath, and the overlooking of wrongdoing is his glory. |
NRSV © |
Those with good sense are slow to anger, and it is their glory to overlook an offense. |
NKJV © |
The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory is to overlook a transgression. |
KJV | The discretion <07922> of a man <0120> deferreth <0748> (8689) his anger <0639>_; and [it is] his glory <08597> to pass over <05674> (8800) a transgression <06588>_. {discretion: or, prudence} |
NASB © |
A man's <120> discretion <7922> makes <748> him slow <748> to anger <639> , And it is his glory <8597> to overlook <5674> a transgression .<6588> |
LXXM | elehmwn <1655> A-NSM anhr <435> N-NSM makroyumei <3114> V-PAI-3S to <3588> T-NSN de <1161> PRT kauchma <2745> N-NSN autou epercetai {V-PMI-3S} paranomoiv {A-DPM}<846> D-GSM |
NET [draft] ITL | A person’s <0120> wisdom <07922> makes him slow <0748> to anger <0639> , and it is his glory <08597> to overlook <05674> an offense .<06588> |
HEBREW | esp <06588> le <05921> rbe <05674> wtraptw <08597> wpa <0639> Kyrah <0748> Mda <0120> lkv (19:11) <07922> |
NETBible | A person’s wisdom 1 makes him slow to anger, 2 and it is his glory 3 to overlook 4 an offense. |
NET Notes |
1 tn Or “prudence,” the successful use of wisdom in discretion. Cf. NAB, NRSV, NLT “good sense.” 2 tn The Hiphil perfect of אָרַךְ (’arakh, “to be long”) means “to make long; to prolong.” Patience and slowness to anger lead to forgiveness of sins. 3 sn “Glory” signifies the idea of beauty or adornment. D. Kidner explains that such patience “brings out here the glowing colours of a virtue which in practice may look drably unassertive” (Proverbs [TOTC], 133). 4 tn Heb “to pass over” (so KJV, ASV); NCV, TEV “ignore.” The infinitive construct עֲבֹר (’avor) functions as the formal subject of the sentence. This clause provides the cause, whereas the former gave the effect – if one can pass over an offense there will be no anger. 4 sn W. McKane says, “The virtue which is indicated here is more than a forgiving temper; it includes also the ability to shrug off insults and the absence of a brooding hypersensitivity…. It contains elements of toughness and self-discipline; it is the capacity to stifle a hot, emotional rejoinder and to sleep on an insult” (Proverbs [OTL], 530). |