NETBible | Luxury is not appropriate 1 for a fool; 2 how much less for a servant to rule over princes! 3 |
NIV © |
It is not fitting for a fool to live in luxury—how much worse for a slave to rule over princes! |
NASB © |
Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes. |
NLT © |
It isn’t right for a fool to live in luxury or for a slave to rule over princes! |
MSG © |
Blockheads shouldn't live on easy street any more than workers should give orders to their boss. |
BBE © |
Material comfort is not good for the foolish; much less for a servant to be put over rulers. |
NRSV © |
It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes. |
NKJV © |
Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes. |
KJV | Delight <08588> is not seemly <05000> for a fool <03684>_; much less for a servant <05650> to have rule <04910> (8800) over princes <08269>_. |
NASB © |
Luxury <8588> is not fitting <5000> for a fool <3684> ; Much <637> <3588> less <637> for a slave <5650> to rule <4910> over princes .<8269> |
LXXM | ou <3364> ADV sumferei <4851> V-PAI-3S afroni <878> A-DSM trufh <5172> N-NSF kai <2532> CONJ ean <1437> CONJ oikethv <3610> N-NSM arxhtai <757> V-AMS-3S mey <3326> PREP ubrewv dunasteuein {V-PAN}<5196> N-GSF |
NET [draft] ITL | Luxury <08588> is not <03808> appropriate <05000> for a fool <03684> ; how much less <03588> <0637> for a servant <05650> to rule <04910> over princes !<08269> |
HEBREW | Myrvb <08269> lsm <04910> dbel <05650> yk <03588> Pa <0637> gwnet <08588> lyokl <03684> hwan <05000> al (19:10) <03808> |
NETBible | Luxury is not appropriate 1 for a fool; 2 how much less for a servant to rule over princes! 3 |
NET Notes |
1 tn The form נָאוֶה (na’veh) is an adjective meaning “seemly; comely” in the older English versions like KJV, ASV, “fitting” in more recent ones (e.g., NASB, NIV, NRSV). The verbal root נוֹה only occurs in the Pilel stem; but it also has the basic meaning of “being fitting; being comely.” In this sentence the form is a predicate adjective. 2 sn The verse is simply observing two things that are misfits. It is not concerned with a fool who changes and can handle wealth, or a servant who changes to become a nobleman. It is focused on things that are incongruous. 3 sn In the ancient world the prince would be trained for his rule (hence, one of the original purposes of Proverbs). A slave ruling over princes would be arrogant and cruel, or foolish and unwise. For other unbearable things, e.g., 11:22; 17:7; 26:1; and 30:21-23. |