NETBible | A proud 1 and arrogant 2 person, whose name is “Scoffer,” 3 acts 4 with overbearing pride. 5 |
NIV © |
The proud and arrogant man—"Mocker" is his name; he behaves with overweening pride. |
NASB © |
"Proud," "Haughty," "Scoffer," are his names, Who acts with insolent pride. |
NLT © |
Mockers are proud and haughty; they act with boundless arrogance. |
MSG © |
You know their names--Brash, Impudent, Blasphemer--intemperate hotheads, every one. |
BBE © |
The man of pride, lifted up in soul, is named high-hearted; he is acting in an outburst of pride. |
NRSV © |
The proud, haughty person, named "Scoffer," acts with arrogant pride. |
NKJV © |
A proud and haughty man ––"Scoffer" is his name; He acts with arrogant pride. |
KJV | Proud <02086> [and] haughty <03093> scorner <03887> (8801) [is] his name <08034>_, who dealeth <06213> (8802) in proud <02087> wrath <05678>_. {in proud...: Heb. in the wrath of pride} |
NASB © |
"Proud <2086> ," "Haughty <3093> ," "Scoffer <3917> ," are his names <8034> , Who acts <6213> with insolent <2087> pride .<2087> |
LXXM | yrasuv {A-NSM} kai <2532> CONJ auyadhv <829> A-NSM kai <2532> CONJ alazwn <213> N-NSM loimov <3061> A-NSM kaleitai <2564> V-PMI-3S ov <3739> R-NSM de mnhsikakei {V-PAI-3S} paranomov {A-NSM}<1161> PRT |
NET [draft] ITL | A proud <02086> and arrogant <03093> person, whose name <08034> is “Scoffer <03887> ,” acts <06213> with overbearing <05678> pride .<02087> |
HEBREW | Nwdz <02087> trbeb <05678> hvwe <06213> wms <08034> Ul <03887> ryhy <03093> dz (21:24) <02086> |
NETBible | A proud 1 and arrogant 2 person, whose name is “Scoffer,” 3 acts 4 with overbearing pride. 5 |
NET Notes |
1 tn The word זֵד (zed, “proud”) comes from the verb זִיד (zid, “to boil up; to seethe; to act proudly [or, presumptuously].” Just as water boiling up in a pot will boil over, so the presumptuous person “oversteps” the boundaries. 2 tn The word יָהִיר (yahir) means “haughty,” that is, to be or show oneself to be presumptuous or arrogant. 3 tn Heb “proud haughty scorner his name” (KJV similar). There are several ways that the line could be translated: (1) “Proud, arrogant – his name is scoffer” or (2) “A proud person, an arrogant person – ‘Scoffer’ is his name.” BDB 267 s.v. זֵד suggests, “A presumptuous man, [who is] haughty, scoffer is his name.” 4 tn Heb “does.” The Qal active participle “does” serves as the main verb, and the subject is “proud person” in the first line. 5 tn The expression בְּעֶבְרַת זָדוֹן (be’evrat zadon) means “in the overflow of insolence.” The genitive specifies what the overflow is; the proud deal in an overflow of pride. Cf. NIV “overweening pride”; NLT “boundless arrogance.” 5 sn The portrait in this proverb is not merely of one who is self-sufficient, but one who is insolent, scornful, and arrogant. |