Proverbs 23:35

NETBible

You will say, “They have struck me, but I am not harmed! They beat me, but I did not know it! When will I awake? I will look for another drink.”

NIV ©

"They hit me," you will say, "but I’m not hurt! They beat me, but I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?"

NASB ©

"They struck me, but I did not become ill; They beat me, but I did not know it. When shall I awake? I will seek another drink."

NLT ©

And you will say, "They hit me, but I didn’t feel it. I didn’t even know it when they beat me up. When will I wake up so I can have another drink?"

MSG ©

"They hit me," you'll say, "but it didn't hurt; they beat on me, but I didn't feel a thing. When I'm sober enough to manage it, bring me another drink!"

BBE ©

They have overcome me, you will say, and I have no pain; they gave me blows without my feeling them: when will I be awake from my wine? I will go after it again.

NRSV ©

"They struck me," you will say, "but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I will seek another drink."

NKJV ©

"They have struck me, but I was not hurt; They have beaten me, but I did not feel it . When shall I awake, that I may seek another drink ?"


KJV
They have stricken
<05221> (8689)
me, [shalt thou say, and] I was not sick
<02470> (8804)_;
they have beaten
<01986> (8804)
me, [and] I felt
<03045> (8804)
[it] not: when shall I awake
<06974> (8686)_?
I will seek
<01245> (8762)
it yet
<03254> (8686)
again. {I felt...: Heb. I knew it not}
NASB ©

"They struck
<5221>
me,
but
I did not become
<2470>
ill
<2470>
; They beat
<1986>
me,
but
I did not know
<3045>

it.
When
<4970>
shall I awake
<7019>
? I will seek
<1245>
another
<5750>
<3254> drink."
LXXM
ereiv {V-FAI-2S} de
<1161> 
PRT
tuptousin
<5180> 
V-PAI-3P
me
<1473> 
P-AS
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
eponesa {V-AAI-1S} kai
<2532> 
CONJ
enepaixan
<1702> 
V-AAI-3P
moi
<1473> 
P-DS
egw
<1473> 
P-NS
de
<1161> 
PRT
ouk
<3364> 
ADV
hdein {V-YAI-1S} pote
<4218> 
ADV
oryrov
<3722> 
N-NSM
estai
<1510> 
V-FMI-3S
ina
<2443> 
CONJ
elywn
<2064> 
V-AAPNS
zhthsw
<2212> 
V-AAS-1S
mey
<3326> 
PREP
wn
<3739> 
R-GPM
suneleusomai
<4905> 
V-FMI-1S
NET [draft] ITL
You will say, “They have struck
<05221>
me, but I am not
<01077>
harmed
<02470>
! They beat
<01986>
me, but I did not
<01077>
know
<03045>
it! When
<04970>
will I awake
<06974>
? I will look
<01245>
for another
<05750>

<03254>
drink.”
HEBREW
dwe
<05750>
wnsqba
<01245>
Pyowa
<03254>
Uyqa
<06974>
ytm
<04970>
ytedy
<03045>
lb
<01077>
ynwmlh
<01986>
ytylx
<02470>
lb
<01077>
ynwkh (23:35)
<05221>

NETBible

You will say, “They have struck me, but I am not harmed! They beat me, but I did not know it! When will I awake? I will look for another drink.”

NET Notes

tn The phrase “You will say” is supplied in the translation to make it clear that the drunkard is now speaking.

sn The line describes how one who is intoxicated does not feel the pain, even though beaten by others. He does not even remember it.

tn The last line has only “I will add I will seek it again.” The use of אוֹסִיף (’osif) signals a verbal hendiadys with the next verb: “I will again seek it.” In this context the suffix on the verb refers to the wine – the drunkard wants to go and get another drink.