Proverbs 23:5

NETBible

When you gaze upon riches, they are gone, for they surely make wings for themselves, and fly off into the sky like an eagle!

NIV ©

Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.

NASB ©

When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.

NLT ©

For riches can disappear as though they had the wings of a bird!

MSG ©

Riches disappear in the blink of an eye; wealth sprouts wings and flies off into the wild blue yonder.

BBE ©

Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven.

NRSV ©

When your eyes light upon it, it is gone; for suddenly it takes wings to itself, flying like an eagle toward heaven.

NKJV ©

Will you set your eyes on that which is not? For riches certainly make themselves wings; They fly away like an eagle toward heaven.


KJV
Wilt thou set
<05774> (8686) (8675) <05774> (8799)
thine eyes
<05869>
upon that which is not? for [riches] certainly
<06213> (8800)
make
<06213> (8799)
themselves wings
<03671>_;
they fly away
<05774> (8799) (8675) <05774> (8687)
as an eagle
<05404>
toward heaven
<08064>_.
{set...: Heb. cause thine eyes to fly upon}
NASB ©

When you set
<5774>
your eyes
<5869>
on it, it is gone
<369>
. For
wealth
certainly
<6213>
makes
<6213>
itself wings
<3671>
Like an eagle
<5404>
that flies
<5774>

toward
the heavens
<8064>
.
LXXM
ean
<1437> 
CONJ
episthshv {V-AAS-2S} to
<3588> 
T-ASN
son
<4674> 
A-ASN
omma
<3659> 
N-ASN
prov
<4314> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
oudamou {ADV} faneitai
<5316> 
V-FMI-3S
kateskeuastai
<2680> 
V-RMI-3S
gar
<1063> 
PRT
autw
<846> 
D-DSM
pterugev
<4420> 
N-APF
wsper
<3746> 
ADV
aetou
<105> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
upostrefei
<5290> 
V-PAI-3S
eiv
<1519> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
oikon
<3624> 
N-ASM
tou
<3588> 
T-GSM
proesthkotov
<4291> 
V-RAPGS
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
When you gaze
<05869>

<05774>
upon riches, they are gone
<0369>
, for
<03588>
they surely make
<06213>

<06213>
wings
<03671>
for themselves, and fly off
<05774>
into the sky
<08064>
like an eagle
<05404>
!
HEBREW
P
Mymsh
<08064>
*Pwey {Pyew}
<05774>
rsnk
<05404>
Mypnk
<03671>
wl
<0>
hvey
<06213>
hve
<06213>
yk
<03588>
wnnyaw
<0369>
wb
<0>
Kynye
<05869>
*Pyeth {Pweth} (23:5)
<05774>

NETBible

When you gaze upon riches, they are gone, for they surely make wings for themselves, and fly off into the sky like an eagle!

NET Notes

tc The Kethib is הֲתָעוּף (hatauf), “do your eyes fly [light] on it?” The Qere is the Hiphil, הֲתָעִיף (hataif) “do you cause your eyes to fly on it?” But the line is difficult. The question may be indirect: If you cast your eyes on it, it is gone – when you think you are close, it slips away.

tn The term “riches” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation based on the previous verse.

sn This seventh saying warns people not to expend all their energy trying to get rich because riches are fleeting (cf. Instruction of Amememope, chap. 7, 9:10-11 which says, “they have made themselves wings like geese and have flown away to heaven”). In the ancient world the symbol of birds flying away signified fleeting wealth.