Proverbs 26:15

NETBible

The sluggard plunges his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.

NIV ©

The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.

NASB ©

The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.

NLT ©

Some people are so lazy that they won’t lift a finger to feed themselves.

MSG ©

A shiftless sluggard puts his fork in the pie, but is too lazy to lift it to his mouth.

BBE ©

The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him.

NRSV ©

The lazy person buries a hand in the dish, and is too tired to bring it back to the mouth.

NKJV ©

The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.


KJV
The slothful
<06102>
hideth
<02934> (8804)
his hand
<03027>
in [his] bosom
<06747>_;
it grieveth
<03811> (8738)
him to bring it again
<07725> (8687)
to his mouth
<06310>_.
{it grieveth...: or, he is weary}
NASB ©

The sluggard
<6102>
buries
<2934>
his hand
<3027>
in the dish
<6747>
; He is weary
<3811>
of bringing
<7725>
it to his mouth
<6310>
again
<7725>
.
LXXM
(33:15) kruqav
<2928> 
V-AAPNS
oknhrov
<3636> 
A-NSM
thn
<3588> 
T-ASF
ceira
<5495> 
N-ASF
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSM
kolpw
<2859> 
N-DSM
autou
<846> 
D-GSM
ou
<3364> 
ADV
dunhsetai
<1410> 
V-FMI-3S
epenegkein
<2018> 
V-AAN
epi
<1909> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
stoma
<4750> 
N-ASN
NET [draft] ITL
The sluggard
<06102>
plunges
<02934>
his hand
<03027>
in the dish
<06747>
; he is too lazy
<03811>
to bring
<07725>
it back
<07725>
to
<0413>
his mouth
<06310>
.
HEBREW
wyp
<06310>
la
<0413>
hbyshl
<07725>
haln
<03811>
txlub
<06747>
wdy
<03027>
lue
<06102>
Nmj (26:15)
<02934>

NETBible

The sluggard plunges his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.

NET Notes

tn Heb “buries” (so many English versions); KJV “hideth”; NAB “loses.”

sn The proverb is stating that the sluggard is too lazy to eat; this is essentially the same point made in 19:24 (see the note there).