Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Proverbs 26:23

Context
NETBible

Like a coating of glaze 1  over earthenware are fervent 2  lips with an evil heart. 3 

NIV ©

biblegateway Pro 26:23

Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.

NASB ©

biblegateway Pro 26:23

Like an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart.

NLT ©

biblegateway Pro 26:23

Smooth words may hide a wicked heart, just as a pretty glaze covers a common clay pot.

MSG ©

biblegateway Pro 26:23

Smooth talk from an evil heart is like glaze on cracked pottery.

BBE ©

SABDAweb Pro 26:23

Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste.

NRSV ©

bibleoremus Pro 26:23

Like the glaze covering an earthen vessel are smooth lips with an evil heart.

NKJV ©

biblegateway Pro 26:23

Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.

[+] More English

KJV
Burning
<01814> (8801)
lips
<08193>
and a wicked
<07451>
heart
<03820>
[are like] a potsherd
<02789>
covered
<06823> (8794)
with silver
<03701>
dross
<05509>_.
NASB ©

biblegateway Pro 26:23

Like an earthen
<02789>
vessel
<02789>
overlaid
<06823>
with silver
<03701>
dross
<05509>
Are burning
<01814>
lips
<08193>
and a wicked
<07451>
heart
<03820>
.
LXXM
(33:23) argurion
<694
N-NSN
didomenon
<1325
V-PMPNS
meta
<3326
PREP
dolou
<1388
N-GSM
wsper
<3746
ADV
ostrakon {N-NSN} hghteon {ADV} ceilh
<5491
N-NPN
leia
<3006
A-NPN
kardian
<2588
N-ASF
kaluptei
<2572
V-PAI-3S
luphran
{A-ASF}
NET [draft] ITL
Like a coating
<06823>
of glaze over
<05921>
earthenware
<02789>
are fervent
<01814>
lips
<08193>
with an evil
<07451>
heart
<03820>
.
HEBREW
er
<07451>
blw
<03820>
Myqld
<01814>
Mytpv
<08193>
vrx
<02789>
le
<05921>
hpum
<06823>
Mygyo
<05509>
Pok (26:23)
<03701>

NETBible

Like a coating of glaze 1  over earthenware are fervent 2  lips with an evil heart. 3 

NET Notes

tn The traditional translation of “silver dross” (so KJV, ASV, NASB) never did make much sense because the parallel idea deals with hypocrisy – “fervent lips with an evil heart.” But silver dross would not be used over earthenware – instead it is discarded. Yet the MT clearly has “silver dross” (כֶּסֶף סִיגִים, kesef sigim). Ugaritic turned up a word spsg which means “glaze,” and this found a parallel in Hittite zapzaga[y]a. H. L. Ginsberg repointed the Hebrew text to k’sapsagim, “like glaze,” and this has been adopted by many commentators and recent English versions (e.g., NAB, NIV, NRSV, NLT). The final ם (mem) is then classified as enclitic. See, among others, K. L. Barker, “The Value of Ugaritic for Old Testament Studies,” BSac 133 (1976): 128-29.

tn The word translated “fervent” actually means “burning, glowing”; the LXX has “flattering lips” (as if from חָלַק [khalaq] rather than דָּלַק [dalaq]).

sn The analogy fits the second line very well. Glaze makes a vessel look beautiful and certainly different from the clay that it actually is. So is one who has evil intent (“heart”) but covers it with glowing speech.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA