Proverbs 27:11

NETBible

Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.

NIV ©

Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.

NASB ©

Be wise, my son, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches me.

NLT ©

My child, how happy I will be if you turn out to be wise! Then I will be able to answer my critics.

MSG ©

Become wise, dear child, and make me happy; then nothing the world throws my way will upset me.

BBE ©

My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.

NRSV ©

Be wise, my child, and make my heart glad, so that I may answer whoever reproaches me.

NKJV ©

My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.


KJV
My son
<01121>_,
be wise
<02449> (8798)_,
and make my heart
<03820>
glad
<08055> (8761)_,
that I may answer
<07725> (8686) <01697>
him that reproacheth
<02778> (8802)
me.
NASB ©

Be wise
<2449>
, my son
<1121>
, and make
<8055>
my heart
<3820>
glad
<8055>
, That I may reply
<7725>
<1697> to him who reproaches
<2778>
me.
LXXM
(34:11) sofov
<4680> 
A-NSM
ginou
<1096> 
V-PMD-2S
uie
<5207> 
N-VSM
ina
<2443> 
CONJ
eufrainhtai
<2165> 
V-PMS-3S
mou
<1473> 
P-GS
h
<3588> 
T-NSF
kardia
<2588> 
N-NSF
kai
<2532> 
CONJ
apostreqon
<654> 
V-AAD-2S
apo
<575> 
PREP
sou
<4771> 
P-GS
eponeidistouv {A-APM} logouv
<3056> 
N-APM
NET [draft] ITL
Be wise
<02449>
, my son
<01121>
, and make
<08056>
my heart
<03820>
glad
<08056>
, so that I may answer
<01697>

<07725>
anyone who taunts
<02778>
me.
HEBREW
rbd
<01697>
yprx
<02778>
hbysaw
<07725>
ybl
<03820>
xmvw
<08056>
ynb
<01121>
Mkx (27:11)
<02449>

NETBible

Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.

NET Notes

tn Heb “my son”; the reference to a “son” is retained in the translation here because in the following lines the advice is to avoid women who are prostitutes.

tn The verb is the cohortative of שׁוּב (shuv); after the two imperatives that provide the instruction, this form with the vav will indicate the purpose or result (indirect volitive sequence).

sn The expression anyone who taunts me refers to those who would reproach or treat the sage with contempt, condemning him as a poor teacher. Teachers are often criticized for the faults and weaknesses of their students; but any teacher criticized that way takes pleasure in pointing to those who have learned as proof that he has not labored in vain (e.g., 1 Thess 2:19-20; 3:8).