Proverbs 3:27

NETBible

Do not withhold good from those who need it, when you have the ability to help.

NIV ©

Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act.

NASB ©

Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in your power to do it.

NLT ©

Do not withhold good from those who deserve it when it’s in your power to help them.

MSG ©

Never walk away from someone who deserves help; your hand is [God's] hand for that person.

BBE ©

Do not keep back good from those who have a right to it, when it is in the power of your hand to do it.

NRSV ©

Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to do it.

NKJV ©

Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in the power of your hand to do so .


KJV
Withhold
<04513> (8799)
not good
<02896>
from them to whom it is due
<01167>_,
when it is in the power
<0410>
of thine hand
<03027>
to do
<06213> (8800)
[it]. {them...: Heb. the owners thereof}
NASB ©

Do not withhold
<4513>
good
<2896>
from those to whom it is due
<1167>
, When it is in your power
<3027>
to do
<6213>

it.
LXXM
mh
<3165> 
ADV
aposch
<568> 
V-AAS-3S
eu
<2095> 
ADV
poiein
<4160> 
V-PAN
endeh
<1729> 
A-ASM
hnika
<2259> 
ADV
an
<302> 
PRT
ech
<2192> 
V-PAS-3S
h
<3588> 
T-NSF
ceir
<5495> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
bohyein
<997> 
V-PAN
NET [draft] ITL
Do not
<0408>
withhold
<04513>
good
<02896>
from those who need
<01167>
it, when
<01961>
you have the ability
<03027>
to help
<06213>
.
HEBREW
twvel
<06213>
*Kdy {Kydy}
<03027>
lal
<0410>
twyhb
<01961>
wylebm
<01167>
bwj
<02896>
enmt
<04513>
la (3:27)
<0408>

NETBible

Do not withhold good from those who need it, when you have the ability to help.

NET Notes

tn The MT has “from its possessors” and the LXX simply has “from the poor.” C. H. Toy (Proverbs [ICC], 77) suggests emending the text to read “neighbors” (changing בְּעָלָיו [bealav] to רֵעֶיךָ, reekha) but that is gratuitous. The idea can be explained as being those who need to possess it, or as BDB 127 s.v. בַּעַל has it with an objective genitive, “the owner of it” = the one to whom it is due.

tn The infinitive construct with preposition ב (bet) introduces a temporal clause: “when….”

tc The form יָדֶיךָ (yadekha) is a Kethib/Qere reading. The Kethib is the dual יָדֶיךָ (“your hands”) and the Qere is the singular יָדְךָ (yadÿkha, “your hand”). Normally the Qere is preferred because it represents an alternate textual tradition that the Masoretes viewed as superior to the received text.

tn Heb “your hand.” The term יָדְךָ (“your hand”) functions as a synecdoche of part (= your hand) for the whole person (= you).

tn Heb “it is to the power of your hand.” This expression is idiomatic for “it is in your power” or “you have the ability” (Gen 31:29; Deut 28:23; Neh 5:5; Mic 2:1). The noun אֵל (’el) means “power” (BDB 43 s.v. 7), and יָד (yad, “hand”) is used figuratively to denote “ability” (BDB 390 s.v. 2). Several translations render this as “when it is in your power to do it” (KJV, RSV, NRSV, NASB) or “when it is in your power to act” (NIV). W. McKane suggests, “when it is in your power to confer it” (Proverbs [OTL], 215).

tn Heb “to do [it]” (cf. KJV, NASB, NRSV).