Proverbs 30:10

NETBible

Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you are found guilty.

NIV ©

"Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will pay for it.

NASB ©

Do not slander a slave to his master, Or he will curse you and you will be found guilty.

NLT ©

Never slander a person to his employer. If you do, the person will curse you, and you will pay for it.

MSG ©

Don't blow the whistle on your fellow workers behind their backs; They'll accuse you of being underhanded, and then [you'll] be the guilty one!

BBE ©

Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.

NRSV ©

Do not slander a servant to a master, or the servant will curse you, and you will be held guilty.

NKJV ©

Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty.


KJV
Accuse
<03960> (8686)
not a servant
<05650>
unto his master
<0113>_,
lest he curse
<07043> (8762)
thee, and thou be found guilty
<0816> (8804)_.
{Accuse...: Heb. Hurt not with thy tongue}
NASB ©

Do not slander
<3960>
a slave
<5650>
to his master
<113>
, Or
<6435>
he will curse
<7043>
you and you will be found
<816>
guilty
<816>
.
LXXM
mh
<3165> 
ADV
paradwv
<3860> 
V-AAS-2S
oikethn
<3610> 
N-ASM
eiv
<1519> 
PREP
ceirav
<5495> 
N-APF
despotou
<1203> 
N-GSM
mhpote
<3379> 
ADV
katarashtai {V-AMS-3S} se
<4771> 
P-AS
kai
<2532> 
CONJ
afanisyhv {V-APS-2S}
NET [draft] ITL
Do not
<0408>
slander
<03960>
a servant
<05650>
to
<0413>
his master
<0113>
, lest
<06435>
he curse
<07043>
you, and you are found guilty
<0816>
.
HEBREW
tmsaw
<0816>
Kllqy
<07043>
Np
<06435>
*wynda {wnda}
<0113>
la
<0413>
dbe
<05650>
Nslt
<03960>
la (30:10)
<0408>

NETBible

Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you are found guilty.

NET Notes

tn The form תַּלְשֵׁן (talshen) is the Hiphil jussive (with the negative אַל, ’al); it is a denominative verb from the noun “tongue” (Heb “wag the tongue”). It means “to defame; to slander,” if the accusation is untrue. Some have suggested that the word might have the force of “denouncing” a slave to his master, accusing him before authorities (e.g., Deut 23:15-16). This proverb would then be a warning against meddling in the affairs of someone else.

tn If what was said were true, then there would be no culpability. But the implication here is that it was slander. And the effect of that will be a curse – the person who is the target of the slander will “curse” the person who slandered him (קָלַל [qalal] in the Piel means “to treat lightly [or, with contempt]; to curse”), and culpability will result (the verb וֹשׁם means “to be guilty; to make a guilt offering [or, reparation offering]”). This word for guilt suggests a connection to the Levitical teaching that the guilty had to make reparation for damages done (Lev 5). Cf. NAB “you will have to pay the penalty”; NIV, NLT “you will pay for it.”