NETBible | Charm is deceitful 1 and beauty is fleeting, 2 but a woman who fears the Lord 3 will be praised. |
NIV © |
Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised. |
NASB © |
Charm is deceitful and beauty is vain, But a woman who fears the LORD, she shall be praised. |
NLT © |
Charm is deceptive, and beauty does not last; but a woman who fears the LORD will be greatly praised. |
MSG © |
Charm can mislead and beauty soon fades. The woman to be admired and praised is the woman who lives in the Fear-of-GOD. |
BBE © |
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised. |
NRSV © |
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears the LORD is to be praised. |
NKJV © |
Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the LORD, she shall be praised. |
KJV | Favour <02580> [is] deceitful <08267>_, and beauty <03308> [is] vain <01892>_: [but] a woman <0802> [that] feareth <03373> the LORD <03068>_, she shall be praised <01984> (8691)_. |
NASB © |
Charm <2580> is deceitful <8267> and beauty <3308> is vain <1892> , But a woman <802> who fears <3372> the LORD <3068> , she shall be praised .<1984> |
LXXM | qeudeiv <5571> A-NPF areskeiai <699> N-NPF kai <2532> CONJ mataion <3152> A-NSN kallov {N-NSN} gunaikov <1135> N-GSF gunh <1135> N-NSF gar <1063> PRT suneth <4908> A-NSF eulogeitai <2127> V-PMI-3S fobon <5401> N-ASM de <1161> PRT kuriou <2962> N-GSM auth <3778> D-NSF aineitw <134> V-PAD-3S |
NET [draft] ITL | Charm <02580> is deceitful <08267> and beauty <03308> is fleeting <01892> , but a woman <0802> who fears <03373> the Lord <03069> will be praised .<01984> |
HEBREW | llhtt <01984> ayh <01931> hwhy <03069> tary <03373> hsa <0802> ypyh <03308> lbhw <01892> Nxh <02580> rqs (31:30) <08267> |
NETBible | Charm is deceitful 1 and beauty is fleeting, 2 but a woman who fears the Lord 3 will be praised. |
NET Notes |
1 tn The first word of the twenty-first line begins with שׁ (shin), the twenty-first letter of the Hebrew alphabet. The graphic distinction between שׁ (shin) and שׂ (sin) had not been made at the time the book of Proverbs was written; that graphic distinction was introduced by the Masoretes, ca. 2 sn The verse shows that “charm” and “beauty” do not endure as do those qualities that the fear of the 3 sn This chapter describes the wise woman as fearing the |