NETBible | But they do not realize 1 that the dead 2 are there, that her guests are in the depths of the grave. 3 |
NIV © |
But little do they know that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave. |
NASB © |
But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol. |
NLT © |
But the men don’t realize that her former guests are now in the grave. |
MSG © |
But they don't know about all the skeletons in her closet, that all her guests end up in hell. |
BBE © |
But he does not see that the dead are there, that her guests are in the deep places of the underworld. |
NRSV © |
But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. |
NKJV © |
But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell. |
KJV | But he knoweth <03045> (8804) not that the dead <07496> [are] there; [and that] her guests <07121> (8803) [are] in the depths <06012> of hell <07585>_. |
NASB © |
But he does not know <3045> that the dead <7496> are there <8033> , That her guests <7121> are in the depths <6011> of Sheol .<7585> |
LXXM | o <3588> T-NSM de <1161> PRT ouk <3364> ADV oiden {V-RAI-3S} oti <3754> CONJ ghgeneiv {A-NPM} par <3844> PREP auth <846> D-DSF olluntai {V-PMI-3P} kai <2532> CONJ epi <1909> PREP peteuron {N-ASN} adou <86> N-GSM sunanta <4876> V-PAI-3S (9:18a) alla <235> CONJ apophdhson {V-AAD-2S} mh <3165> ADV egcronishv {V-AAS-2S} en <1722> PREP tw <3588> T-DSM topw <5117> N-DSM mhde <3366> CONJ episthshv {V-AAS-2S} to <3588> T-ASN son <4674> A-ASN omma <3659> N-ASN prov <4314> PREP authn <846> D-ASF (9:18b) outwv <3778> ADV gar <1063> PRT diabhsh <1224> V-FMI-2S udwr <5204> N-NSN allotrion <245> A-ASM kai <2532> CONJ uperbhsh <5233> V-FMI-2S potamon <4215> N-ASM allotrion <245> A-ASM (9:18c) apo <575> PREP de <1161> PRT udatov <5204> N-GSN allotriou <245> A-GSN aposcou <568> V-AMD-2S kai <2532> CONJ apo <575> PREP phghv <4077> N-GSF allotriav <245> A-GSF mh <3165> ADV pihv <4095> V-AAS-2S (9:18d) ina <2443> CONJ polun <4183> A-ASM zhshv <2198> V-AAS-2S cronon <5550> N-ASM prosteyh <4369> V-APS-3S de <1161> PRT soi <4771> P-DS eth <2094> N-NPN zwhv <2222> N-GSF |
NET [draft] ITL | But they do not <03808> realize <03045> that <03588> the dead <07496> are there <08033> , that her guests <07121> are in the depths <06012> of the grave .<07585> |
HEBREW | P hyarq <07121> lwas <07585> yqmeb <06012> Ms <08033> Myapr <07496> yk <03588> edy <03045> alw (9:18) <03808> |
NETBible | But they do not realize 1 that the dead 2 are there, that her guests are in the depths of the grave. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “he does not know.” 2 sn The “dead” are the Rephaim, the “shades” or dead persons who lead a shadowy existence in Sheol (e.g., Prov 2:18-19; Job 3:13-19; Ps 88:5; Isa 14:9-11). This approximates an “as-if” motif of wisdom literature: The ones ensnared in folly are as good as in Hell. See also Ptah-hotep’s sayings (ANET 412-414). 3 tc The LXX adds to the end of v. 18: “But turn away, linger not in the place, neither set your eye on her: for thus will you go through alien water; but abstain from alien water, drink not from an alien fountain, that you may live long, that years of life may be added to you.” 3 sn The text has “in the depths of Sheol” (בְּעִמְקֵי שְׁאוֹל, bÿ’imqe shÿ’ol). The parallelism stresses that those who turn to this way of life are ignorant and doomed. It may signal a literal death lying ahead in the not too distant future, but it is more likely an analogy. The point is that the life of folly, a life of undisciplined, immoral, riotous living, runs counter to God’s appeal for wisdom and leads to ruin. That is the broad way that leads to destruction. |