The Song of Songs 4:3

NETBible

Your lips are like a scarlet thread; your mouth is lovely. Your forehead behind your veil is like a slice of pomegranate.

NIV ©

Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.

NASB ©

"Your lips are like a scarlet thread, And your mouth is lovely. Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.

NLT ©

Your lips are like a ribbon of scarlet. Oh, how beautiful your mouth! Your cheeks behind your veil are like pomegranate halves––lovely and delicious.

MSG ©

Your lips are jewel red, your mouth elegant and inviting, your veiled cheeks soft and radiant.

BBE ©

Your red lips are like a bright thread, and your mouth is fair of form; the sides of your head are like pomegranate fruit under your veil.

NRSV ©

Your lips are like a crimson thread, and your mouth is lovely. Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.

NKJV ©

Your lips are like a strand of scarlet, And your mouth is lovely. Your temples behind your veil Are like a piece of pomegranate.


KJV
Thy lips
<08193>
[are] like a thread
<02339>
of scarlet
<08144>_,
and thy speech
<04057>
[is] comely
<05000>_:
thy temples
<07541>
[are] like a piece
<06400>
of a pomegranate
<07416>
within
<01157>
thy locks
<06777>_.
NASB ©

"Your lips
<8193>
are like a scarlet
<8144>
thread
<2339>
, And your mouth
<4057>
is lovely
<5000>
. Your temples
<7541>
are like a slice
<6400>
of a pomegranate
<7416>
Behind
<4480>
<1157> your veil
<6777>
.
LXXM
wv
<3739> 
CONJ
spartion {N-NSN} to
<3588> 
T-NSN
kokkinon
<2847> 
A-NSN
ceilh
<5491> 
N-NPN
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
lalia
<2981> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
wraia
<5611> 
A-NSF
wv
<3739> 
CONJ
lepuron {N-NSN} thv
<3588> 
T-GSF
roav {N-GSF} mhlon {N-NSN} sou
<4771> 
P-GS
ektov
<1622> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
siwphsewv {N-GSF} sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
Your lips
<08193>
are like a scarlet
<08144>
thread
<02339>
; your mouth
<04057>
is lovely
<05000>
. Your forehead
<07541>
behind
<01157>
your veil
<06777>
is like a slice
<06400>
of pomegranate
<07416>
.
HEBREW
Ktmul
<06777>
debm
<01157>
Ktqr
<07541>
Nwmrh
<07416>
xlpk
<06400>
hwan
<05000>
Kyrbdmw
<04057>
Kyttpv
<08193>
ynsh
<08144>
jwxk (4:3)
<02339>

NETBible

Your lips are like a scarlet thread; your mouth is lovely. Your forehead behind your veil is like a slice of pomegranate.

NET Notes

tn The phrase חוּט הַשָּׁנִי (khut hashshani, “thread of scarlet”) is a genitive construct with the genitive functioning adjectivally. This phrase is used three times in classical Hebrew to denote a scarlet colored “thread” or “cord” (Josh 2:18; Song 4:3; 11 QT 49:3) (HALOT 296-97 s.v. חוּט; DCH 3:170-71 s.v. חוּט). This is a comparison of sight, describing the color and shape of her lips.

tn Alternately, “cheek,” or “temple” (see Judg 4:21).