Isaiah 1:7

NETBible

Your land is devastated, your cities burned with fire. Right before your eyes your crops are being destroyed by foreign invaders. They leave behind devastation and destruction.

NIV ©

Your country is desolate, your cities burned with fire; your fields are being stripped by foreigners right before you, laid waste as when overthrown by strangers.

NASB ©

Your land is desolate, Your cities are burned with fire, Your fields—strangers are devouring them in your presence; It is desolation, as overthrown by strangers.

NLT ©

Your country lies in ruins, and your cities are burned. As you watch, foreigners plunder your fields and destroy everything they see.

MSG ©

Your country is laid waste, your cities burned down. Your land is destroyed by outsiders while you watch, reduced to rubble by barbarians.

BBE ©

Your country has become waste; your towns are burned with fire; as for your land, it is overturned before your eyes, made waste and overcome by men from strange lands.

NRSV ©

Your country lies desolate, your cities are burned with fire; in your very presence aliens devour your land; it is desolate, as overthrown by foreigners.

NKJV ©

Your country is desolate, Your cities are burned with fire; Strangers devour your land in your presence; And it is desolate, as overthrown by strangers.


KJV
Your country
<0776>
[is] desolate
<08077>_,
your cities
<05892>
[are] burned
<08313> (8803)
with fire
<0784>_:
your land
<0127>_,
strangers
<02114> (8801)
devour
<0398> (8802)
it in your presence, and [it is] desolate
<08077>_,
as overthrown
<04114>
by strangers
<02114> (8801)_.
{overthrown...: Heb. the overthrow of}
NASB ©

Your land
<776>
is desolate
<8077>
, Your cities
<5892>
are burned
<8313>
with fire
<784>
, Your fields
<127>
--strangers
<2114>
are devouring
<398>
them in your presence
<5048>
; It is desolation
<8077>
, as overthrown
<4114>
by strangers
<2114>
.
LXXM
h
<3588> 
T-NSF
gh
<1065> 
N-NSF
umwn
<4771> 
P-GP
erhmov
<2048> 
N-NSF
ai
<3588> 
T-NPF
poleiv
<4172> 
N-NPF
umwn
<4771> 
P-GP
purikaustoi {N-NPM} thn
<3588> 
T-ASF
cwran
<5561> 
N-ASF
umwn
<4771> 
P-GP
enwpion
<1799> 
PREP
umwn
<4771> 
P-GP
allotrioi
<245> 
A-NPM
katesyiousin
<2719> 
V-PAI-3P
authn
<846> 
D-ASF
kai
<2532> 
CONJ
hrhmwtai
<2049> 
V-AMI-3S
katestrammenh
<2690> 
V-RMPNS
upo
<5259> 
PREP
lawn
<2992> 
N-GPM
allotriwn
<245> 
A-GPM
NET [draft] ITL
Your land
<0776>
is devastated
<08077>
, your cities
<05892>
burned
<08313>
with fire
<0784>
. Right before
<05048>
your eyes your crops
<0127>
are being destroyed
<0398>
by foreign invaders
<02114>
. They leave behind devastation
<08077>
and destruction
<04114>
.
HEBREW
Myrz
<02114>
tkphmk
<04114>
hmmsw
<08077>
hta
<0853>
Mylka
<0398>
Myrz
<02114>
Mkdgnl
<05048>
Mktmda
<0127>
sa
<0784>
twprv
<08313>
Mkyre
<05892>
hmms
<08077>
Mkura (1:7)
<0776>

NETBible

Your land is devastated, your cities burned with fire. Right before your eyes your crops are being destroyed by foreign invaders. They leave behind devastation and destruction.

NET Notes

tn Heb “As for your land, before you foreigners are devouring it.”

tn Heb “and [there is] devastation like an overthrow by foreigners.” The comparative preposition כְּ (kÿ, “like, as”) has here the rhetorical nuance, “in every way like.” The point is that the land has all the earmarks of a destructive foreign invasion because that is what has indeed happened. One could paraphrase, “it is desolate as it can only be when foreigners destroy.” On this use of the preposition in general, see GKC 376 §118.x. Many also prefer to emend “foreigners” here to “Sodom,” though there is no external attestation for such a reading in the mss or ancient versions. Such an emendation finds support from the following context (vv. 9-10) and usage of the preceding noun מַהְפֵּכָה (mahpekhah, “overthrow”). In its five other uses, this noun is associated with the destruction of Sodom. If one accepts the emendation, then one might translate, “the devastation resembles the destruction of Sodom.”