Isaiah 18:4

NETBible

For this is what the Lord has told me: “I will wait and watch from my place, like scorching heat produced by the sunlight, like a cloud of mist in the heat of harvest.”

NIV ©

This is what the LORD says to me: "I will remain quiet and will look on from my dwelling-place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest."

NASB ©

For thus the LORD has told me, "I will look from My dwelling place quietly Like dazzling heat in the sunshine, Like a cloud of dew in the heat of harvest."

NLT ©

For the LORD has told me this: "I will watch quietly from my dwelling place––as quietly as the heat rises on a summer day, or as the dew forms on an autumn morning during the harvest."

MSG ©

For here's what GOD told me: "I'm not going to say anything, but simply look on from where I live, Quiet as warmth that comes from the sun, silent as dew during harvest."

BBE ©

For this is what the Lord has said to me: I will be quiet, watching from my place; like the clear heat when the sun is shining, like a mist of dew in the heat of summer.

NRSV ©

For thus the LORD said to me: I will quietly look from my dwelling like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.

NKJV ©

For so the LORD said to me, "I will take My rest, And I will look from My dwelling place Like clear heat in sunshine, Like a cloud of dew in the heat of harvest."


KJV
For so
<03541>
the LORD
<03068>
said
<0559> (8804)
unto me, I will take my rest
<08252> (8799)_,
and I will consider
<05027> (8686)
in my dwelling place
<04349>
like a clear
<06703>
heat
<02527>
upon herbs
<0216>_,
[and] like a cloud
<05645>
of dew
<02919>
in the heat
<02527>
of harvest
<07105>_.
{consider...: or, regard my set dwelling} {upon...: or, after rain}
NASB ©

For thus
<3541>
the LORD
<3068>
has told
<559>
me, "I will look
<5027>
from My dwelling
<4349>
place
<4349>
quietly
<8252>
Like dazzling
<6703>
heat
<2527>
in the sunshine
<216>
, Like a cloud
<5645>
of dew
<2919>
in the heat
<2527>
of harvest
<7105>
."
LXXM
oti
<3754> 
CONJ
outwv
<3778> 
ADV
eipen {V-AAI-3S} moi
<1473> 
P-DS
kuriov
<2962> 
N-NSM
asfaleia
<803> 
N-NSM
estai
<1510> 
V-FMI-3S
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
emh
<1699> 
A-DSF
polei
<4172> 
N-DSF
wv
<3739> 
ADV
fwv
<5457> 
N-ASN
kaumatov
<2738> 
N-GSN
meshmbriav
<3314> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
wv
<3739> 
ADV
nefelh
<3507> 
N-NSF
drosou {N-GSF} hmerav
<2250> 
N-GSF
amhtou {N-GSM} estai
<1510> 
V-FMI-3S
NET [draft] ITL
For
<03588>
this is what
<03541>
the Lord
<03068>
has told
<0559>
me: “I will wait
<08252>
and watch
<05027>
from my place
<04349>
, like scorching
<06703>
heat
<02527>
produced by
<05921>
the sunlight
<0219>
, like a cloud
<05645>
of mist
<02919>
in the heat
<02527>
of harvest
<07105>
.”
HEBREW
ryuq
<07105>
Mxb
<02527>
lj
<02919>
bek
<05645>
rwa
<0219>
yle
<05921>
xu
<06703>
Mxk
<02527>
ynwkmb
<04349>
hjybaw
<05027>
*hjqsa {hjwqsa}
<08252>
yla
<0413>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk (18:4)
<03588>

NETBible

For this is what the Lord has told me: “I will wait and watch from my place, like scorching heat produced by the sunlight, like a cloud of mist in the heat of harvest.”

NET Notes

tn Or “be quiet, inactive”; NIV “will remain quiet.”

tn Heb “like the glowing heat because of light.” The precise meaning of the line is uncertain.

tn Heb “a cloud of dew,” or “a cloud of light rain.”

tc Some medieval Hebrew mss, with support from the LXX, Syriac Peshitta, and Latin Vulgate, read “the day.”

sn It is unclear how the comparisons in v. 4b relate to the preceding statement. How is waiting and watching similar to heat or a cloud? For a discussion of interpretive options, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:362.