Isaiah 29:1

NETBible

Ariel is as good as dead – Ariel, the town David besieged! Keep observing your annual rituals, celebrate your festivals on schedule.

NIV ©

Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.

NASB ©

Woe, O Ariel, Ariel the city where David once camped! Add year to year, observe your feasts on schedule.

NLT ©

"Destruction is certain for Ariel, the City of David. Year after year you offer your many sacrifices.

MSG ©

Doom, Ariel, Ariel, the city where David set camp! Let the years add up, let the festivals run their cycles,

BBE ©

Ho! Ariel, Ariel, the town against which David made war; put year to year, let the feasts come round:

NRSV ©

Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the festivals run their round.

NKJV ©

"Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; Let feasts come around.


KJV
Woe
<01945>
to Ariel
<0740>_,
to Ariel
<0740>_,
the city
<07151>
[where] David
<01732>
dwelt
<02583> (8804)_!
add
<05595> (8798)
ye year
<08141>
to year
<08141>_;
let them kill
<05362> (8799)
sacrifices
<02282>_.
{Woe...: or, O Ariel, that is, the lion of God} {the city: or, of the city} {kill: Heb. cut off the heads of}
NASB ©

Woe
<1945>
, O Ariel
<740>
, Ariel
<740>
the city
<7151>

where
David
<1732>

once
camped
<2583>
! Add
<3254>
year
<8141>
to year
<8141>
, observe
<5362>

your
feasts
<2282>
on schedule
<5362>
.
LXXM
ouai
<3759> 
INJ
poliv
<4172> 
N-NSF
arihl {N-PRI} hn
<3739> 
R-ASF
dauid {N-PRI} epolemhsen
<4170> 
V-AAI-3S
sunagagete
<4863> 
V-AAD-2P
genhmata {N-APN} eniauton
<1763> 
N-ASM
ep
<1909> 
PREP
eniauton
<1763> 
N-ASM
fagesye
<2068> 
V-FMI-2P
gar
<1063> 
PRT
sun
<4862> 
PREP
mwab {N-PRI}
NET [draft] ITL
Ariel
<0740>
is as good as dead
<01945>
– Ariel
<0740>
, the town
<07151>
David
<01732>
besieged
<02583>
! Keep observing
<05595>
your annual
<08141>

<05921>

<08141>
rituals, celebrate
<05362>
your festivals
<02282>
on schedule
<05362>
.
HEBREW
wpqny
<05362>
Mygx
<02282>
hns
<08141>
le
<05921>
hns
<08141>
wpo
<05595>
dwd
<01732>
hnx
<02583>
tyrq
<07151>
layra
<0740>
layra
<0740>
ywh (29:1)
<01945>

NETBible

Ariel is as good as dead – Ariel, the town David besieged! Keep observing your annual rituals, celebrate your festivals on schedule.

NET Notes

tn Heb “Woe [to] Ariel.” The meaning of the name “Ariel” is uncertain. The name may mean “altar hearth” (see v. 2) or, if compound, “lion of God.” The name is used here as a title for Mount Zion/Jerusalem (see v. 8).

tn Heb “the town where David camped.” The verb חָנָה (khanah, “camp”) probably has the nuance “lay siege to” here. See v. 3. Another option is to take the verb in the sense of “lived, settled.”

tn Heb “Add year to year, let your festivals occur in cycles.” This is probably a sarcastic exhortation to the people to keep up their religious rituals, which will not prevent the coming judgment. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:527.