Isaiah 3:7

NETBible

At that time the brother will shout, ‘I am no doctor, I have no food or coat in my house; don’t make me a leader of the people!’”

NIV ©

But in that day he will cry out, "I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people."

NASB ©

He will protest on that day, saying, "I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people."

NLT ©

"No!" he will reply. "I can’t help. I don’t have any extra food or clothes. Don’t ask me to get involved!"

MSG ©

And he'll say, 'Me? Not me! I don't have a clue. Don't put me in charge of anything.'

BBE ©

Then he will say with an oath, I will not be a helper, for in my house there is no bread or clothing: I will not let you make me a ruler of the people.

NRSV ©

But the other will cry out on that day, saying, "I will not be a healer; in my house there is neither bread nor cloak; you shall not make me leader of the people."

NKJV ©

In that day he will protest, saying, "I cannot cure your ills, For in my house is neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people."


KJV
In that day
<03117>
shall he swear
<05375> (8799)_,
saying
<0559> (8800)_,
I will not be an healer
<02280> (8802)_;
for in my house
<01004>
[is] neither bread
<03899>
nor clothing
<08071>_:
make
<07760> (8799)
me not a ruler
<07101>
of the people
<05971>_.
{swear: Heb. lift up the hand} {healer: Heb. binder up}
NASB ©

He will protest
<5375>
on that day
<3117>
, saying
<559>
, "I will not be
your
healer
<2280>
, For in my house
<1004>
there
<369>
is neither
<369>
bread
<3899>
nor
<369>
cloak
<8071>
; You should not appoint
<7760>
me ruler
<7101>
of the people
<5971>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
apokriyeiv {V-APPNS} erei {V-FAI-3S} en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
hmera
<2250> 
N-DSF
ekeinh
<1565> 
D-DSF
ouk
<3364> 
ADV
esomai
<1510> 
V-FMI-1S
sou
<4771> 
P-GS
archgov
<747> 
N-NSM
ou
<3364> 
ADV
gar
<1063> 
PRT
estin
<1510> 
V-PAI-3S
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSM
oikw
<3624> 
N-DSM
mou
<1473> 
P-GS
artov
<740> 
N-NSM
oude
<3761> 
CONJ
imation
<2440> 
N-ASN
ouk
<3364> 
ADV
esomai
<1510> 
V-FMI-1S
archgov
<747> 
N-NSM
tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
toutou
<3778> 
D-GSM
NET [draft] ITL
At that time
<03117>
the brother will shout
<05375>
, ‘I am
<01961>
no
<03808>
doctor
<02280>
, I have no
<0369>
food
<03899>
or coat
<08071>
in my house
<01004>
; don’t
<03808>
make
<07760>
me a leader
<07101>
of the people
<05971>
!’”
HEBREW
Me
<05971>
Nyuq
<07101>
ynmyvt
<07760>
al
<03808>
hlmv
<08071>
Nyaw
<0369>
Mxl
<03899>
Nya
<0369>
ytybbw
<01004>
sbx
<02280>
hyha
<01961>
al
<03808>
rmal
<0559>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
avy (3:7)
<05375>

NETBible

At that time the brother will shout, ‘I am no doctor, I have no food or coat in my house; don’t make me a leader of the people!’”

NET Notes

tn Or “in that day” (KJV).

tn Heb “he will lift up [his voice].”

tn Heb “wrapper [of wounds]”; KJV, ASV, NRSV “healer.”