NETBible | Instead the Lord will rule there as our mighty king. 1 Rivers and wide streams will flow through it; 2 no war galley will enter; 3 no large ships will sail through. 4 |
NIV © |
There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them. |
NASB © |
But there the majestic One, the LORD, will be for us A place of rivers and wide canals On which no boat with oars will go, And on which no mighty ship will pass— |
NLT © |
The LORD will be our Mighty One. He will be like a wide river of protection that no enemy can cross. |
MSG © |
Instead, GOD! GOD majestic, God himself the place in a country of broad rivers and streams, But rivers blocked to invading ships, off-limits to predatory pirates. |
BBE © |
But there the Lord will be with us in his glory, …wide rivers and streams; where no boat will go with blades, and no fair ship will be sailing. |
NRSV © |
But there the LORD in majesty will be for us a place of broad rivers and streams, where no galley with oars can go, nor stately ship can pass. |
NKJV © |
But there the majestic LORD will be for us A place of broad rivers and streams, In which no galley with oars will sail, Nor majestic ships pass by |
KJV | But there the glorious <0117> LORD <03068> [will be] unto us a place <04725> of broad <07342> <03027> rivers <05104> [and] streams <02975>_; wherein shall go <03212> (8799) no <01077> galley <0590> with oars <07885>_, neither shall gallant <0117> ship <06716> pass <05674> (8799) thereby. {of...: Heb. broad of spaces, or, hands} |
NASB © |
But there <8033> the majestic <117> One, the LORD <3068> , will be for us A place <4725> of rivers <5104> and wide <7342> canals <2975> On which no <1077> boat <590> with oars <7885> will go <1980> , And on which no <3808> mighty <117> ship <6716> will pass --<5674> |
LXXM | oti <3754> CONJ to <3588> T-NSN onoma <3686> N-NSN kuriou <2962> N-GSM mega <3173> A-NSN umin <4771> P-DP topov <5117> N-NSM umin <4771> P-DP estai <1510> V-FMI-3S potamoi <4215> N-NPM kai <2532> CONJ diwrugev {N-NPF} plateiv <4116> A-NPM kai <2532> CONJ eurucwroi <2149> A-NPM ou <3364> ADV poreush <4198> V-FMI-3S tauthn <3778> D-ASF thn <3588> T-ASF odon <3598> N-ASF oude <3761> CONJ poreusetai <4198> V-FMI-3S ploion <4143> N-NSN elaunon <1643> V-PAPNS |
NET [draft] ITL | Instead <0518> the Lord <03068> will rule there <08033> as our mighty <0117> king. Rivers <05104> and wide <03027> <07342> streams <02975> will flow through it <04725> ; no <01077> war <07885> galley <0590> will enter <01980> ; no <03808> large <0117> ships <06716> will sail through .<05674> |
HEBREW | wnrbey <05674> al <03808> ryda <0117> yuw <06716> jys <07885> yna <0590> wb <0> Klt <01980> lb <01077> Mydy <03027> ybxr <07342> Myray <02975> Myrhn <05104> Mwqm <04725> wnl <0> hwhy <03068> ryda <0117> Ms <08033> Ma <0518> yk (33:21) <03588> |
NETBible | Instead the Lord will rule there as our mighty king. 1 Rivers and wide streams will flow through it; 2 no war galley will enter; 3 no large ships will sail through. 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “But there [as] a mighty one [will be] the Lord for us.” 2 tn Heb “a place of rivers, streams wide of hands [i.e., on both sides].” 3 tn Heb “a ship of rowing will not go into it.” 4 tn Heb “and a mighty ship will not pass through it.” |