Isaiah 34:16

NETBible

Carefully read the scroll of the Lord! Not one of these creatures will be missing, none will lack a mate. For the Lord has issued the decree, and his own spirit gathers them.

NIV ©

Look in the scroll of the LORD and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together.

NASB ©

Seek from the book of the LORD, and read: Not one of these will be missing; None will lack its mate. For His mouth has commanded, And His Spirit has gathered them.

NLT ©

Search the book of the LORD, and see what he will do. He will not miss a single detail. Not one of these birds and animals will be missing, and none will lack a mate, for the LORD has promised this. His Spirit will make it all come true.

MSG ©

Get and read GOD's book: None of this is going away, this breeding, brooding evil. GOD has personally commanded it all. His Spirit set it in motion.

BBE ©

See what is recorded in the book of the Lord: all these will be there, not one without the other: the mouth of the Lord has given the order, and his spirit has made them come together.

NRSV ©

Seek and read from the book of the LORD: Not one of these shall be missing; none shall be without its mate. For the mouth of the LORD has commanded, and his spirit has gathered them.

NKJV ©

"Search from the book of the LORD, and read: Not one of these shall fail; Not one shall lack her mate. For My mouth has commanded it, and His Spirit has gathered them.


KJV
Seek ye out
<01875> (8798)
of the book
<05612>
of the LORD
<03068>_,
and read
<07121> (8798)_:
no one
<0259>
of these
<02007>
shall fail
<05737> (8738)_,
none
<0802>
shall want
<06485> (8804)
her mate
<07468>_:
for my mouth
<06310>
it hath commanded
<06680> (8765)_,
and his spirit
<07307>
it hath gathered
<06908> (8765)
them.
NASB ©

Seek
<1875>
from the book
<5612>
of the LORD
<3068>
, and read
<7121>
: Not one
<259>
of these
<2007>
will be missing
<5737>
; None
<802>
<3808> will lack
<6485>
its mate
<7468>
. For His mouth
<6310>
has commanded
<6680>
, And His Spirit
<7307>
has gathered
<6908>
them.
LXXM
ariymw
<706> 
N-DSM
parhlyon
<3928> 
V-AAI-3P
kai
<2532> 
CONJ
mia
<1519> 
A-NSF
autwn
<846> 
D-GPM
ouk
<3364> 
ADV
apwleto {V-AMI-3S} etera
<2087> 
A-NSF
thn
<3588> 
T-ASF
eteran
<2087> 
A-ASF
ouk
<3364> 
ADV
ezhthsan
<2212> 
V-AAI-3P
oti
<3754> 
CONJ
kuriov
<2962> 
N-NSM
eneteilato
<1781> 
V-AMI-3S
autoiv
<846> 
D-DPM
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-ASN
pneuma
<4151> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
sunhgagen
<4863> 
V-AAI-3S
autav
<846> 
D-APF
NET [draft] ITL
Carefully read
<07121>
the scroll
<05612>
of
<05921>
the Lord
<03068>
! Not
<03808>
one
<0259>
of these creatures
<02007>
will be missing
<05737>
, none
<03808>

<0802>
will lack
<06485>
a mate
<07468>
. For
<03588>
the Lord
<01931>
has issued
<06680>
the decree, and
<06310>
his
<01931>
own spirit
<07307>
gathers
<06908>
them.
HEBREW
Nubq
<06908>
awh
<01931>
wxwrw
<07307>
hwu
<06680>
awh
<01931>
yp
<06310>
yk
<03588>
wdqp
<06485>
al
<03808>
htwer
<07468>
hsa
<0802>
hrden
<05737>
al
<03808>
hnhm
<02007>
txa
<0259>
warqw
<07121>
hwhy
<03068>
rpo
<05612>
lem
<05921>
wsrd (34:16)
<01875>

NETBible

Carefully read the scroll of the Lord! Not one of these creatures will be missing, none will lack a mate. For the Lord has issued the decree, and his own spirit gathers them.

NET Notes

tn Heb “Seek from upon the scroll of the Lord and read.”

sn It is uncertain what particular scroll is referred to here. Perhaps the phrase simply refers to this prophecy and is an admonition to pay close attention to the details of the message.

tn Heb “one from these will not be missing.” הֵנָּה (hennah, “these”) is feminine plural in the Hebrew text. It may refer only to the birds mentioned in v. 15b or may include all of the creatures listed in vv. 14b-15 (all of which are identified with feminine nouns).

tn Heb “each its mate they will not lack.”

tc The Hebrew text reads literally, “for a mouth, it has commanded.” The Qumran scroll 1QIsaa and a few medieval mss have פִּיהוּ (pihu, “his mouth [has commanded]”), while a few other medieval mss read פִּי יְהוָה (pi yÿhvah, “the mouth of the Lord [has commanded]”).

tn Heb “and his spirit, he gathers them.” The pronominal suffix (“them”) is feminine plural, referring to the birds mentioned in v. 15b or to all of the creatures listed in vv. 14b-15 (all of which are identified with feminine nouns).