Isaiah 42:14

NETBible

“I have been inactive for a long time; I kept quiet and held back. Like a woman in labor I groan; I pant and gasp.

NIV ©

"For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.

NASB ©

"I have kept silent for a long time, I have kept still and restrained Myself. Now like a woman in labor I will groan, I will both gasp and pant.

NLT ©

He will say, "I have long been silent; yes, I have restrained myself. But now I will give full vent to my fury; I will gasp and pant like a woman giving birth.

MSG ©

"I've been quiet long enough. I've held back, biting my tongue. But now I'm letting loose, letting go, like a woman who's having a baby--

BBE ©

I have long been quiet, I have kept myself in and done nothing: now I will make sounds of pain like a woman in childbirth, breathing hard and quickly.

NRSV ©

For a long time I have held my peace, I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in labor, I will gasp and pant.

NKJV ©

"I have held My peace a long time, I have been still and restrained Myself. Now I will cry like a woman in labor, I will pant and gasp at once.


KJV
I have long time
<05769>
holden my peace
<02814> (8689)_;
I have been still
<02790> (8686)_,
[and] refrained
<0662> (8691)
myself: [now] will I cry
<06463> (8799)
like a travailing woman
<03205> (8802)_;
I will destroy
<05395> (8799) (8676) <08074> (8799)
and devour
<07602> (8799)
at once
<03162>_.
{devour: Heb. swallow, or, sup up}
NASB ©

"I have kept
<2814>
silent
<2814>
for a long
<5769>
time
<5769>
, I have kept
<2814>
still
<2790>
and restrained
<662>
Myself.
Now
like a woman in labor
<3205>
I will groan
<6463>
, I will both
<3162>
gasp
<5395>
and pant
<7602>
.
LXXM
esiwphsa
<4623> 
V-AAI-1S
mh
<3165> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
aei
<104> 
ADV
siwphsomai
<4623> 
V-FMI-1S
kai
<2532> 
CONJ
anexomai {V-FMI-1S} ekarterhsa
<2594> 
V-AAI-1S
wv
<3739> 
ADV
h
<3588> 
T-NSF
tiktousa
<5088> 
V-PAPNS
eksthsw
<1839> 
V-FAI-1S
kai
<2532> 
CONJ
xhranw
<3583> 
V-FAI-1S
ama
<260> 
ADV
NET [draft] ITL
“I have been inactive
<02814>
for a long time
<05769>
; I kept quiet
<02790>
and held back
<0662>
. Like a woman in labor
<03205>
I groan
<06463>
; I pant
<07602>
and gasp
<05395>
.
HEBREW
dxy
<03162>
Pasaw
<07602>
Msa
<05395>
hepa
<06463>
hdlwyk
<03205>
qpata
<0662>
syrxa
<02790>
Mlwem
<05769>
ytysxh (42:14)
<02814>

NETBible

“I have been inactive for a long time; I kept quiet and held back. Like a woman in labor I groan; I pant and gasp.

NET Notes

tn Heb “silent” (so NASB, NIV, TEV, NLT); CEV “have held my temper.”

sn The imagery depicts the Lord as a warrior who is eager to fight and can no longer hold himself back from the attack.