Isaiah 5:30

NETBible

At that time they will growl over their prey, it will sound like sea waves crashing against rocks. One will look out over the land and see the darkness of disaster, clouds will turn the light into darkness.

NIV ©

In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds.

NASB ©

And it will growl over it in that day like the roaring of the sea. If one looks to the land, behold, there is darkness and distress; Even the light is darkened by its clouds.

NLT ©

The enemy nations will growl over their victims like the roaring of the sea. A cloud of darkness and sorrow will hover over Israel. The clouds will blot out the light.

MSG ©

They'll roar and roar and roar on that Day, like the roar of ocean billows. Look as long and hard as you like at that land, you'll see nothing but darkness and trouble. Every light in the sky will be blacked out by the clouds.

BBE ©

And his voice will be loud over him in that day like the sounding of the sea: and if a man’s eyes are turned to the earth, it is all dark and full of trouble; and the light is made dark by thick clouds.

NRSV ©

They will roar over it on that day, like the roaring of the sea. And if one look to the land—only darkness and distress; and the light grows dark with clouds.

NKJV ©

In that day they will roar against them Like the roaring of the sea. And if one looks to the land, Behold, darkness and sorrow; And the light is darkened by the clouds.


KJV
And in that day
<03117>
they shall roar
<05098> (8799)
against them like the roaring
<05100>
of the sea
<03220>_:
and if [one] look
<05027> (8765)
unto the land
<0776>_,
behold darkness
<02822>
[and] sorrow
<06862>_,
and the light
<0216>
is darkened
<02821> (8804)
in the heavens
<06183>
thereof. {sorrow: or, distress} {and the light...: or, when it is light, it shall be dark in the destructions thereof}
NASB ©

And it will growl
<5098>
over
<5921>
it in that day
<3117>
like the roaring
<5100>
of the sea
<3220>
. If one looks
<5027>
to the land
<776>
, behold
<2009>
, there is darkness
<2822>

and
distress
<6862>
; Even the light
<216>
is darkened
<2821>
by its clouds
<6183>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
bohsei
<994> 
V-FAI-3S
di
<1223> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
hmera
<2250> 
N-DSF
ekeinh
<1565> 
D-DSF
wv
<3739> 
ADV
fwnh
<5456> 
N-NSF
yalasshv
<2281> 
N-GSF
kumainoushv {V-PAPGS} kai
<2532> 
CONJ
embleqontai
<1689> 
V-FMI-3P
eiv
<1519> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
skotov
<4655> 
N-ASN
sklhron
<4642> 
A-ASN
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
aporia
<640> 
N-DSF
autwn
<846> 
D-GPN
NET [draft] ITL
At that time
<03117>
they will growl
<05098>
over
<05921>
their prey, it
<01931>
will sound
<05100>
like sea
<03220>
waves crashing against rocks. One will look out
<05027>
over the land
<0776>
and see
<02009>
the darkness
<02822>
of disaster
<06862>
, clouds
<06183>
will turn the light
<0216>
into darkness
<02821>
.
HEBREW
P
hypyreb
<06183>
Ksx
<02821>
rwaw
<0216>
ru
<06862>
Ksx
<02822>
hnhw
<02009>
Ural
<0776>
jbnw
<05027>
My
<03220>
tmhnk
<05100>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
wyle
<05921>
Mhnyw (5:30)
<05098>

NETBible

At that time they will growl over their prey, it will sound like sea waves crashing against rocks. One will look out over the land and see the darkness of disaster, clouds will turn the light into darkness.

NET Notes

tn Or “in that day” (KJV).

tn Heb “over it”; the referent (the prey) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “like the growling of the sea.”

tn Heb “and one will gaze toward the land, and look, darkness of distress, and light will grow dark by its [the land’s?] clouds.”

sn The motif of light turning to darkness is ironic when compared to v. 20. There the sinners turn light (= moral/ethical good) to darkness (= moral/ethical evil). Now ironically the Lord will turn light (= the sinners’ sphere of existence and life) into darkness (= the judgment and death).