Isaiah 53:3

NETBible

He was despised and rejected by people, one who experienced pain and was acquainted with illness; people hid their faces from him; he was despised, and we considered him insignificant.

NIV ©

He was despised and rejected by men, a man of sorrows, and familiar with suffering. Like one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.

NASB ©

He was despised and forsaken of men, A man of sorrows and acquainted with grief; And like one from whom men hide their face He was despised, and we did not esteem Him.

NLT ©

He was despised and rejected––a man of sorrows, acquainted with bitterest grief. We turned our backs on him and looked the other way when he went by. He was despised, and we did not care.

MSG ©

He was looked down on and passed over, a man who suffered, who knew pain firsthand. One look at him and people turned away. We looked down on him, thought he was scum.

BBE ©

Men made sport of him, turning away from him; he was a man of sorrows, marked by disease; and like one from whom men’s faces are turned away, he was looked down on, and we put no value on him.

NRSV ©

He was despised and rejected by others; a man of suffering and acquainted with infirmity; and as one from whom others hide their faces he was despised, and we held him of no account.

NKJV ©

He is despised and rejected by men, A Man of sorrows and acquainted with grief. And we hid, as it were, our faces from Him; He was despised, and we did not esteem Him.


KJV
He is despised
<0959> (8737)
and rejected
<02310>
of men
<0376>_;
a man
<0376>
of sorrows
<04341>_,
and acquainted
<03045> (8803)
with grief
<02483>_:
and we hid as it were
<04564> (8688)
[our] faces
<06440>
from him; he was despised
<0959> (8737)_,
and we esteemed
<02803> (8804)
him not. {we hid...: or, he hid as it were his face from us: Heb. as an hiding of faces from him, or, from us}
NASB ©

He was despised
<959>
and forsaken
<2310>
of men
<376>
, A man
<376>
of sorrows
<4341>
and acquainted
<3045>
with grief
<2483>
; And like one from whom men hide
<4564>
their face
<6440>
He was despised
<959>
, and we did not esteem
<2803>
Him.
LXXM
alla
<235> 
CONJ
to
<3588> 
T-NSN
eidov
<1491> 
N-NSN
autou
<846> 
D-GSM
atimon
<820> 
A-NSM
ekleipon
<1587> 
V-PAPNS
para
<3844> 
PREP
pantav
<3956> 
A-APM
anyrwpouv
<444> 
N-APM
anyrwpov
<444> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
plhgh
<4127> 
N-DSF
wn
<1510> 
V-PAPNS
kai
<2532> 
CONJ
eidwv {V-PAPNS} ferein
<5342> 
V-PAN
malakian
<3119> 
N-ASF
oti
<3754> 
CONJ
apestraptai
<654> 
V-RMI-3S
to
<3588> 
T-ASN
proswpon
<4383> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
htimasyh
<818> 
V-API-3S
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
elogisyh
<3049> 
V-API-3S
NET [draft] ITL
He was despised
<0959>
and rejected
<02310>
by people
<0376>
, one
<0376>
who experienced pain
<04341>
and was acquainted
<03045>
with illness
<02483>
; people hid
<04564>
their faces
<06440>
from
<04480>
him; he was despised
<0959>
, and we considered him insignificant
<02803>

<03808>
.
HEBREW
whnbsx
<02803>
alw
<03808>
hzbn
<0959>
wnmm
<04480>
Mynp
<06440>
rtomkw
<04564>
ylx
<02483>
ewdyw
<03045>
twbakm
<04341>
sya
<0376>
Mysya
<0376>
ldxw
<02310>
hzbn (53:3)
<0959>

NETBible

He was despised and rejected by people, one who experienced pain and was acquainted with illness; people hid their faces from him; he was despised, and we considered him insignificant.

NET Notes

tn Heb “lacking of men.” If the genitive is taken as specifying (“lacking with respect to men”), then the idea is that he lacked company because he was rejected by people. Another option is to take the genitive as indicating genus or larger class (i.e., “one lacking among men”). In this case one could translate, “he was a transient” (cf. the use of חָדֵל [khadel] in Ps 39:5 HT [39:4 ET]).

tn Heb “like a hiding of the face from him,” i.e., “like one before whom the face is hidden” (see BDB 712 s.v. מַסְתֵּר).

sn The servant is likened to a seriously ill person who is shunned by others because of his horrible disease.