Isaiah 59:8

NETBible

They are unfamiliar with peace; their deeds are unjust. They use deceitful methods, and whoever deals with them is unfamiliar with peace.

NIV ©

The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no-one who walks in them will know peace.

NASB ©

They do not know the way of peace, And there is no justice in their tracks; They have made their paths crooked, Whoever treads on them does not know peace.

NLT ©

They do not know what true peace is or what it means to be just and good. They continually do wrong, and those who follow them cannot experience a moment’s peace.

MSG ©

They know nothing about peace and less than nothing about justice. They make tortuously twisted roads. No peace for the wretch who walks down those roads!

BBE ©

They have no knowledge of the way of peace, and there is no sense of what is right in their behaviour: they have made for themselves ways which are not straight; whoever goes in them has no knowledge of peace.

NRSV ©

The way of peace they do not know, and there is no justice in their paths. Their roads they have made crooked; no one who walks in them knows peace.

NKJV ©

The way of peace they have not known, And there is no justice in their ways; They have made themselves crooked paths; Whoever takes that way shall not know peace.


KJV
The way
<01870>
of peace
<07965>
they know
<03045> (8804)
not; and [there is] no judgment
<04941>
in their goings
<04570>_:
they have made them crooked
<06140> (8765)
paths
<05410>_:
whosoever goeth
<01869> (8802)
therein shall not know
<03045> (8804)
peace
<07965>_.
{judgment: or, right}
NASB ©

They do not know
<3045>
the way
<1870>
of peace
<7965>
, And there
<369>
is no
<369>
justice
<4941>
in their tracks
<4570>
; They have made
<6140>
their paths
<5410>
crooked
<6140>
, Whoever
<3605>
treads
<1869>
on them does not know
<3045>
peace
<7965>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
odon
<3598> 
N-ASF
eirhnhv
<1515> 
N-GSF
ouk
<3364> 
ADV
oidasin {V-RAI-3P} kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
estin
<1510> 
V-PAI-3S
krisiv
<2920> 
N-NSF
en
<1722> 
PREP
taiv
<3588> 
T-DPF
odoiv
<3598> 
N-DPF
autwn
<846> 
D-GPM
ai
<3588> 
T-NPF
gar
<1063> 
PRT
triboi
<5147> 
N-NPF
autwn
<846> 
D-GPM
diestrammenai
<1294> 
V-RMPNP
av
<3739> 
R-APF
diodeuousin
<1353> 
V-PAI-3P
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
oidasin {V-RAI-3P} eirhnhn
<1515> 
N-ASF
NET [draft] ITL
They are unfamiliar
<03045>

<03808>
with peace
<07965>
; their deeds are unjust
<04941>

<0369>
. They use deceitful
<06140>
methods
<05410>
, and whoever
<03605>
deals
<01869>
with them
<01992>
is unfamiliar
<03045>

<03808>
with peace
<07965>
.
HEBREW
Mwls
<07965>
edy
<03045>
al
<03808>
hb
<0>
Krd
<01869>
lk
<03605>
Mhl
<01992>
wsqe
<06140>
Mhytwbytn
<05410>
Mtwlgemb
<04570>
jpsm
<04941>
Nyaw
<0369>
wedy
<03045>
al
<03808>
Mwls
<07965>
Krd (59:8)
<01870>

NETBible

They are unfamiliar with peace; their deeds are unjust. They use deceitful methods, and whoever deals with them is unfamiliar with peace.

NET Notes

tn Heb “a way of peace they do not know, and there is no justice in their pathways.”

tn Heb “their paths they make crooked, everyone who walks in it does not know peace.”