NETBible | Look down from heaven and take notice, from your holy, majestic palace! Where are your zeal 1 and power? Do not hold back your tender compassion! 2 |
NIV © |
Look down from heaven and see from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us. |
NASB © |
Look down from heaven and see from Your holy and glorious habitation; Where are Your zeal and Your mighty deeds? The stirrings of Your heart and Your compassion are restrained toward me. |
NLT © |
LORD, look down from heaven and see us from your holy, glorious home. Where is the passion and the might you used to show on our behalf? Where are your mercy and compassion now? |
MSG © |
Look down from heaven, look at us! Look out the window of your holy and magnificent house! Whatever happened to your passion, your famous mighty acts, Your heartfelt pity, your compassion? Why are you holding back? |
BBE © |
Let your eyes be looking down from heaven, from your holy and beautiful house: where is your deep feeling, the working of your power? do not keep back the moving of your pity and your mercies: |
NRSV © |
Look down from heaven and see, from your holy and glorious habitation. Where are your zeal and your might? The yearning of your heart and your compassion? They are withheld from me. |
NKJV © |
Look down from heaven, And see from Your habitation, holy and glorious. Where are Your zeal and Your strength, The yearning of Your heart and Your mercies toward me? Are they restrained? |
KJV | Look down <05027> (8685) from heaven <08064>_, and behold <07200> (8798) from the habitation <02073> of thy holiness <06944> and of thy glory <08597>_: where [is] thy zeal <07068> and thy strength <01369>_, the sounding <01995> of thy bowels <04578> and of thy mercies <07356> toward me? are they restrained <0662> (8694)_? {the sounding: or, the multitude} |
NASB © |
Look <5027> down <5027> from heaven <8064> and see <7200> from Your holy <6944> and glorious <8597> habitation <2073> ; Where <346> are Your zeal <7068> and Your mighty <1369> deeds <1369> ? The stirrings <1995> of Your heart <4578> and Your compassion <7356> are restrained <662> toward me.<413> |
LXXM | epistreqon <1994> V-AAD-2S ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM ouranou <3772> N-GSM kai <2532> CONJ ide <3708> V-AAD-2S ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM oikou <3624> N-GSM tou <3588> T-GSM agiou <40> A-GSM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ doxhv <1391> N-GSF pou <4225> ADV estin <1510> V-PAI-3S o <3588> T-NSM zhlov <2205> N-NSM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ h <3588> T-NSF iscuv <2479> N-NSF sou <4771> P-GS pou <4225> ADV estin <1510> V-PAI-3S to <3588> T-ASN plhyov <4128> N-ASN tou <3588> T-GSN eleouv <1656> N-GSN sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ twn <3588> T-GPM oiktirmwn <3628> N-GPM sou <4771> P-GS oti <3754> CONJ anescou {V-AMI-2S} hmwn <1473> P-GP |
NET [draft] ITL | Look down <05027> from heaven <08064> and take notice <07200> , from your holy <06944> , majestic <08597> palace <02073> ! Where <0346> are your zeal <07068> and power <01369> ? Do not hold back <0662> your tender <04578> <01995> compassion !<07356> |
HEBREW | wqpath <0662> yla <0413> Kymxrw <07356> Kyem <04578> Nwmh <01995> Ktrwbgw <01369> Ktanq <07068> hya <0346> Ktraptw <08597> Ksdq <06944> lbzm <02073> harw <07200> Mymsm <08064> jbh (63:15) <05027> |
NETBible | Look down from heaven and take notice, from your holy, majestic palace! Where are your zeal 1 and power? Do not hold back your tender compassion! 2 |
NET Notes |
1 tn This probably refers to his zeal for his people, which motivates him to angrily strike out against their enemies. 2 tn The Hebrew text reads literally, “the agitation of your intestines and your compassion to me they are held back.” The phrase “agitation of your intestines” is metonymic, referring to the way in which one’s nervous system reacts when one feels pity and compassion toward another. אֵלַי (’elay, “to me”) is awkward in this context, where the speaker represents the nation and, following the introduction (see v. 7), utilizes first person plural forms. The translation assumes an emendation to the negative particle אַל (’al). This also necessitates emending the following verb form (which is a plural perfect) to a singular jussive (תִתְאַפָּק, tit’appaq). The Hitpael of אָפַק (’afaq) also occurs in 42:14. |