Isaiah 65:4

NETBible

They sit among the tombs and keep watch all night long. They eat pork, and broth from unclean sacrificial meat is in their pans.

NIV ©

who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of unclean meat;

NASB ©

Who sit among graves and spend the night in secret places; Who eat swine’s flesh, And the broth of unclean meat is in their pots.

NLT ©

At night they go out among the graves and secret places to worship evil spirits. They also eat pork and other forbidden foods.

MSG ©

They spend the night in tombs to get messages from the dead, Eat forbidden foods and drink a witch's brew of potions and charms.

BBE ©

Who are seated in the resting-places of the dead, and by night are in the secret places; who take pig’s flesh for food, and have the liquid of disgusting things in their vessels.

NRSV ©

who sit inside tombs, and spend the night in secret places; who eat swine’s flesh, with broth of abominable things in their vessels;

NKJV ©

Who sit among the graves, And spend the night in the tombs; Who eat swine’s flesh, And the broth of abominable things is in their vessels;


KJV
Which remain
<03427> (8802)
among the graves
<06913>_,
and lodge
<03885> (8799)
in the monuments
<05341> (8803)_,
which eat
<0398> (8802)
swine's
<02386>
flesh
<01320>_,
and broth
<04839> (8675) <06564>
of abominable
<06292>
[things is in] their vessels
<03627>_;
{broth: or, pieces}
NASB ©

Who sit
<3427>
among graves
<6913>
and spend
<3885>
the night
<3885>
in secret
<5341>
places
<5341>
; Who eat
<398>
swine's
<2386>
flesh
<1320>
, And the broth
<4839>
of unclean
<6292>
meat
<6292>
is
in
their pots
<3627>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPN
mnhmasin
<3418> 
N-DPN
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPN
sphlaioiv
<4693> 
N-DPN
koimwntai
<2837> 
V-PMI-3P
di
<1223> 
PREP
enupnia
<1798> 
N-APN
oi
<3588> 
T-NPM
esyontev
<2068> 
V-PAPNP
krea
<2907> 
N-APN
ueia {A-APN} kai
<2532> 
CONJ
zwmon {N-ASM} yusiwn
<2378> 
N-GPF
memolummena
<3435> 
V-RPPAP
panta
<3956> 
A-NPN
ta
<3588> 
T-NPN
skeuh
<4632> 
N-NPN
autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
They sit
<03427>
among the tombs
<06913>
and keep watch
<03885>

<05341>
all night long
<03885>
. They eat
<0398>
pork
<02386>
, and broth
<06564>
from unclean sacrificial
<06292>
meat
<01320>
is in their pans
<03627>
.
HEBREW
Mhylk
<03627>
Mylgp
<06292>
*qrmw {qrpw}
<06564>
ryzxh
<02386>
rvb
<01320>
Mylkah
<0398>
wnyly
<03885>
Myrwunbw
<05341>
Myrbqb
<06913>
Mybsyh (65:4)
<03427>

NETBible

They sit among the tombs and keep watch all night long. They eat pork, and broth from unclean sacrificial meat is in their pans.

NET Notes

sn Perhaps the worship of underworld deities or dead spirits is in view.

tn The Hebrew text reads literally, “and in the watches they spend the night.” Some understand נְּצוּרִים (nÿtsurim) as referring to “secret places” or “caves,” while others emend the text to וּבֵין צוּרִים (uven tsurim, “between the rocky cliffs”).

tn Heb “the flesh of the pig”; KJV, NAB, NASB “swine’s flesh.”

tc The marginal reading (Qere), supported by the Qumran scroll 1QIsaa, reads מְרַק (mÿraq, “broth”), while the consonantal text (Kethib) has פְרַק (feraq, “fragment”).