Isaiah 7:13

NETBible

So Isaiah replied, “Pay attention, family of David. Do you consider it too insignificant to try the patience of men? Is that why you are also trying the patience of my God?

NIV ©

Then Isaiah said, "Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of men? Will you try the patience of my God also?

NASB ©

Then he said, "Listen now, O house of David! Is it too slight a thing for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God as well?

NLT ©

Then Isaiah said, "Listen well, you royal family of David! You aren’t satisfied to exhaust my patience. You exhaust the patience of God as well!

MSG ©

So Isaiah told him, "Then listen to this, government of David! It's bad enough that you make people tired with your pious, timid hypocrisies, but now you're making God tired.

BBE ©

And he said, Give ear now, O family of David: is it not enough that you are driving men to disgust? will you do the same to my God?

NRSV ©

Then Isaiah said: "Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary mortals, that you weary my God also?

NKJV ©

Then he said, "Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?


KJV
And he said
<0559> (8799)_,
Hear
<08085> (8798)
ye now, O house
<01004>
of David
<01732>_;
[Is it] a small thing
<04592>
for you to weary
<03811> (8687)
men
<0582>_,
but will ye weary
<03811> (8686)
my God
<0430>
also?
NASB ©

Then he said
<559>
, "Listen
<8085>
now
<4994>
, O house
<1004>
of David
<1732>
! Is it too
<4480>
slight
<4592>
a thing
<4592>
for you to try
<3811>
the patience
<3811>
of men
<376>
, that you will try
<3811>
the patience
<3811>
of my God
<430>
as well
<1571>
?
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} akousate
<191> 
V-AAD-2P
dh
<1161> 
PRT
oikov
<3624> 
N-NSM
dauid {N-PRI} mh
<3165> 
ADV
mikron
<3398> 
A-ASM
umin
<4771> 
P-DP
agwna
<73> 
N-ASM
parecein
<3930> 
V-PAN
anyrwpoiv
<444> 
N-DPM
kai
<2532> 
CONJ
pwv
<4459> 
ADV
kuriw
<2962> 
N-DSM
parecete
<3930> 
V-PAI-2P
agwna
<73> 
N-ASM
NET [draft] ITL
So Isaiah replied
<0559>
, “Pay attention
<08085>
, family
<01004>
of David
<01732>
. Do you consider it too insignificant
<04592>
to try the patience
<03811>
of
<04480>
men
<0376>
? Is that
<03588>
why you are also
<01571>
trying the patience
<03811>
of my God
<0430>
?
HEBREW
yhla
<0430>
ta
<0853>
Mg
<01571>
walt
<03811>
yk
<03588>
Mysna
<0376>
twalh
<03811>
Mkm
<04480>
jemh
<04592>
dwd
<01732>
tyb
<01004>
an
<04994>
wems
<08085>
rmayw (7:13)
<0559>

NETBible

So Isaiah replied, “Pay attention, family of David. Do you consider it too insignificant to try the patience of men? Is that why you are also trying the patience of my God?

NET Notes

tn Heb “and he said.” The subject is unexpressed, but the reference to “my God” at the end of the verse indicates the prophet is speaking.

tn The verb is second plural in form, because the prophet addresses the whole family of David. He continues to use the plural in v. 14 (with one exception, see the notes on that verse), but then switches back to the second singular (addressing Ahaz specifically) in vv. 16-17.

tn Heb “house.” See the note at v. 2.

sn The address to the “house of David” is designed to remind Ahaz and his royal court of the protection promised to them through the Davidic covenant. The king’s refusal to claim God’s promise magnifies his lack of faith.