Jeremiah 14:16

NETBible

The people to whom they are prophesying will die through war and famine. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem and there will be no one to bury them. This will happen to the men and their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out on them the destruction they deserve.”

NIV ©

And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no-one to bury them or their wives, their sons or their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.

NASB ©

"The people also to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and there will be no one to bury them— neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters—for I will pour out their own wickedness on them.

NLT ©

As for the people to whom they prophesy––their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and war. There will be no one left to bury them. Husbands, wives, sons, and daughters––all will be gone. For I will pour out their own wickedness on them.

MSG ©

And the people to whom they've been preaching will end up as corpses, victims of war and starvation, thrown out in the streets of Jerusalem unburied--no funerals for them or their wives or their children! I'll make sure they get the full brunt of all their evil.

BBE ©

And the people to whom they are prophets will be pushed out dead into the streets of Jerusalem, because there is no food, and because of the sword; and they will have no one to put their bodies into the earth, them or their wives or their sons or their daughters: for I will let loose their evil-doing on them.

NRSV ©

And the people to whom they prophesy shall be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and sword. There shall be no one to bury them—themselves, their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out their wickedness upon them.

NKJV ©

‘And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; they will have no one to bury them––them nor their wives, their sons nor their daughters––for I will pour their wickedness on them.’


KJV
And the people
<05971>
to whom they prophesy
<05012> (8737)
shall be cast out
<07993> (8716)
in the streets
<02351>
of Jerusalem
<03389>
because
<06440>
of the famine
<07458>
and the sword
<02719>_;
and they shall have none to bury
<06912> (8764)
them
<01992>_,
them, their wives
<0802>_,
nor their sons
<01121>_,
nor their daughters
<01323>_:
for I will pour
<08210> (8804)
their wickedness
<07451>
upon them.
NASB ©

"The people
<5971>
also to whom
<834>
they are prophesying
<5012>
will be thrown
<7993>
out into the streets
<2351>
of Jerusalem
<3389>
because
<4480>
<6440> of the famine
<7458>
and the sword
<2719>
; and there
<369>
will be no
<369>
one
<369>
to bury
<6912>
them--
neither
them,
nor
their wives
<802>
, nor
<369>
their sons
<1121>
, nor
<369>
their daughters
<1323>
--for I will pour
<8210>
out their
own
wickedness
<7463>
on them.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
oiv
<3739> 
R-DPM
autoi
<846> 
D-NPM
profhteuousin
<4395> 
V-PAI-3P
autoiv
<846> 
D-DPM
kai
<2532> 
CONJ
esontai
<1510> 
V-FMI-3P
errimmenoi {V-RPPNP} en
<1722> 
PREP
taiv
<3588> 
T-DPF
diodoiv {N-DPF} ierousalhm
<2419> 
N-PRI
apo
<575> 
PREP
proswpou
<4383> 
N-GSN
macairav
<3162> 
N-APF
kai
<2532> 
CONJ
tou
<3588> 
T-GSM
limou
<3042> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
estai
<1510> 
V-FMI-3S
o
<3588> 
T-NSM
yaptwn
<2290> 
V-PAPNS
autouv
<846> 
D-APM
kai
<2532> 
CONJ
ai
<3588> 
T-NPF
gunaikev
<1135> 
N-NPF
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
uioi
<5207> 
N-NPM
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
ai
<3588> 
T-NPF
yugaterev
<2364> 
N-NPF
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
ekcew
<1632> 
V-FAI-1S
ep
<1909> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
ta
<3588> 
T-APN
kaka
<2556> 
A-APN
autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
The people
<05971>
to whom
<0834>
they
<01992>
are prophesying
<05012>
will die through
<06440>
war
<02719>
and famine
<07458>
. Their
<01992>
bodies will be
<01961>
thrown out
<07993>
into the streets
<02351>
of Jerusalem
<03389>
and there will be no one
<0369>
to bury
<06912>
them
<01992>
. This will happen to the men and their
<01992>
wives
<0802>
, their sons
<01121>
, and their daughters
<01323>
. For I will pour out
<08210>
on
<05921>
them the destruction
<07451>
they deserve.”
HEBREW
Mter
<07451>
ta
<0853>
Mhyle
<05921>
ytkpsw
<08210>
Mhytnbw
<01323>
Mhynbw
<01121>
Mhysn
<0802>
hmh
<01992>
hmhl
<01992>
rbqm
<06912>
Nyaw
<0369>
brxhw
<02719>
berh
<07458>
ynpm
<06440>
Mlswry
<03389>
twuxb
<02351>
Myklsm
<07993>
wyhy
<01961>
Mhl
<01992>
Myabn
<05012>
hmh
<01992>
rsa
<0834>
Mehw (14:16)
<05971>

NETBible

The people to whom they are prophesying will die through war and famine. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem and there will be no one to bury them. This will happen to the men and their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out on them the destruction they deserve.”

NET Notes

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn Heb “And the people to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem and there will not be anyone to bury them, they, their wives, and their sons and their daughters.” This sentence has been restructured to break up a long Hebrew sentence and to avoid some awkwardness due to differences in the ancient Hebrew and contemporary English styles.

tn Heb “their evil.” Hebrew words often include within them a polarity of cause and effect. Thus the word for “evil” includes both the concept of wickedness and the punishment for it. Other words that function this way are “iniquity” = “guilt [of iniquity]” = “punishment [for iniquity].” Context determines which nuance is proper.