Jeremiah 16:5

NETBible

“Moreover I, the Lord, tell you: ‘Do not go into a house where they are having a funeral meal. Do not go there to mourn and express your sorrow for them. For I have stopped showing them my good favor, my love, and my compassion. I, the Lord, so affirm it!

NIV ©

For this is what the LORD says: "Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people," declares the LORD.

NASB ©

For thus says the LORD, "Do not enter a house of mourning, or go to lament or to console them; for I have withdrawn My peace from this people," declares the LORD, " My lovingkindness and compassion.

NLT ©

"Do not go to their funerals to mourn and show sympathy for them," says the LORD, "for I have removed my protection and peace from them. I have taken away my unfailing love and my mercy.

MSG ©

GOD continued: "Don't enter a house where there's mourning. Don't go to the funeral. Don't sympathize. I've quit caring about what happens to this people." GOD's Decree. "No more loyal love on my part, no more compassion.

BBE ©

For this is what the Lord has said: Do not go into the house of sorrow, do not go to make weeping or songs of grief for them: for I have taken away my peace from this people, says the Lord, even mercy and pity.

NRSV ©

For thus says the LORD: Do not enter the house of mourning, or go to lament, or bemoan them; for I have taken away my peace from this people, says the LORD, my steadfast love and mercy.

NKJV ©

For thus says the LORD: "Do not enter the house of mourning, nor go to lament or bemoan them; for I have taken away My peace from this people," says the LORD, "lovingkindness and mercies.


KJV
For thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
Enter
<0935> (8799)
not into the house
<01004>
of mourning
<04798>_,
neither go
<03212> (8799)
to lament
<05594> (8800)
nor bemoan
<05110> (8799)
them: for I have taken away
<0622> (8804)
my peace
<07965>
from this people
<05971>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_,
[even] lovingkindness
<02617>
and mercies
<07356>_.
{mourning: or, mourning feast}
NASB ©

For thus
<3541>
says
<559>
the LORD
<3068>
, "Do not enter
<935>
a house
<1004>
of mourning
<4798>
, or go
<1980>
to lament
<5594>
or to console
<5110>
them; for I have withdrawn
<622>
My peace
<7965>
from this
<2088>
people
<5971>
," declares
<5002>
the LORD
<3068>
, "
My
lovingkindness
<2617>
and compassion
<7356>
.
LXXM
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
mh
<3165> 
ADV
eiselyhv
<1525> 
V-AAS-2S
eiv
<1519> 
PREP
yiason {N-ASM} autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
poreuyhv
<4198> 
V-APS-2S
tou
<3588> 
T-GSN
koqasyai
<2875> 
V-AMN
kai
<2532> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
penyhshv
<3996> 
V-AAS-2S
autouv
<846> 
D-APM
oti
<3754> 
CONJ
afestaka {V-RAI-1S} thn
<3588> 
T-ASF
eirhnhn
<1515> 
N-ASF
mou
<1473> 
P-GS
apo
<575> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
toutou
<3778> 
D-GSM
NET [draft] ITL
“Moreover
<03541>
I, the Lord
<03068>
, tell
<0559>
you: ‘Do not
<0408>
go
<0935>
into a house
<01004>
where they are having a funeral
<04798>
meal. Do not
<0408>
go
<01980>
there to mourn
<05594>
and express
<05110>
your sorrow for
<03588>
them. For I have stopped showing
<0622>
them my good favor
<07965>
, my love
<02617>
, and my compassion
<07356>
. I, the Lord
<03068>
, so affirm
<05002>
it!
HEBREW
Mymxrh
<07356>
taw
<0853>
doxh
<02617>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
tam
<0853>
ymwls
<07965>
ta
<0853>
ytpoa
<0622>
yk
<03588>
Mhl
<0>
dnt
<05110>
law
<0408>
dwpol
<05594>
Klt
<01980>
law
<0408>
xzrm
<04798>
tyb
<01004>
awbt
<0935>
la
<0408>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
yk (16:5)
<03588>

NETBible

“Moreover I, the Lord, tell you: ‘Do not go into a house where they are having a funeral meal. Do not go there to mourn and express your sorrow for them. For I have stopped showing them my good favor, my love, and my compassion. I, the Lord, so affirm it!

NET Notes

tn Heb “For thus says the Lord…”

tn Heb “my peace.” The Hebrew word שְׁלוֹמִי (shÿlomi) can be translated “peace, prosperity” or “well-being” (referring to wholeness or health of body and soul).

tn Heb “Oracle of the Lord.”